
Онлайн книга «В поисках камня»
— С чего бы это, интересно? — саркастически осведомился Ярблек. — Ты обсчитываешь, обмериваешь и обвешиваешь, ты мухлюешь с игральными костями, ты соблазняешь чужих жен, и ты лазутчик. Разве это мешает восхищаться твоими хорошими качествами — если они у тебя есть? — Твое чувство юмора, как всегда, чрезмерно, Ярблек. — Это мой единственный недостаток, — заметил хмельной недрак. — Слезай с лошади, Силк. Заходи в мой шатер, напьемся вместе. И друзей своих позови. — Он юркнул обратно в шатер. — Старый знакомец, — быстро объяснил Силк, соскакивая с лошади. — Можно ли ему доверять? — спросил Бэйрек подозрительно. — Не вполне, но можно. Он неплохой товарищ — для недрака. Он знает все, что происходит, и, если как следует напьется, мы что-нибудь полезное из него вытянем. — Заходи, Силк! — орал Ярблек из-за войлочного полога. — Посмотрим, что он расскажет, — сказал Белгарат. Они сошли с коней, привязали их к коновязи перед шатром Ярблека и вошли внутрь. Шатер был большой, стены его и пол покрывали пурпурные ковры. С потолка свисала масляная лампа, от жаровни волнами шло тепло. Ярблек, скрестив ноги, сидел в глубине шатра, рядом с большим черным бочонком. — Заходите, заходите, — грубовато зазывал он. — Полог закрывайте, не то все тепло выпустите. — Ярблек, — представил его Силк, — неплохой купец и знаменитый пьяница. Мы знакомы давным-давно. — Мой шатер — ваш. — Ярблек икнул. — Тот еще шатер, но все равно ваш. Там, в этой куче возле седла, есть кубки — некоторые даже чистые. Давайте выпьем. — Это госпожа Пол, — представил Силк. — Привлекательная женщина, — заметил Ярблек, нагло её разглядывая. Простите, что не встаю, госпожа, но я плохо держусь на ногах — наверное, что то съел. — Конечно, — с суховатой усмешкой заметила она, — всегда надо думать, прежде чем отправить что-то себе в желудок. — Тысячу раз говорил себе это. — Он, сощурясь, смотрел, как она откидывает капюшон и расстегивает пелерину. — Замечательно красивая женщина, Силк, объявил он. — Полагаю, ты не собираешься её продавать? — Я тебе не по карману, Ярблек, — сказала она, ничуть не обиженно. Ярблек уставился на неё, потом разразился хохотом. — Клянусь носом Одноглазого, такая мне не по карману! А к тому же ты наверняка прячешь под одеждой кинжал и распорешь мне брюхо, если я попытаюсь тебя украсть! — Разумеется. — Что за женщина! — хохотнул Ярблек. — А плясать умеешь? — Так, как тебе и не снилось, Ярблек. Ты бы весь растаял. Глаза у Ярблека загорелись. — Может, ты нам спляшешь после того, как мы все напьемся? — Посмотрим, — сказала она обещающе. Гариона ошеломила её неожиданная развязность. Очевидно, Ярблек такого поведения от женщины и ждал, но Гарион дивился, когда тетя Пол успела так хорошо изучить обычаи недракских женщин, чтобы отвечать ему без тени смущения. — Это господин Волк, — сказал Силк, указывая на Белгарата. — А ну их, имена, — отмахнулся Ярблек. — Все равно не запомню. — Он, однако, пристально оглядел собравшихся. — Кстати, — сказал он вдруг почти трезвым голосом, — оно и к лучшему, что я не знаю ваших имен. Что человек не знает, он и разболтать не может, а вы слишком разношерстная компания, чтобы забрести в вонючий Ктол Мергос по честному делу. Разбирайте кубки. Бочонок почти полон, второй охлаждается за палаткой. По жесту Силка все выбрали себе по кубку из кучи посуды, сваленной рядом с потертым седлом, и уселись на ковер вокруг бочонка. — Я бы налил вам, как пристало хозяину, — сказал Ярблек, — да, боюсь, расплещу. Наливайте сами. Ярблеково пиво было темно-коричневое со сладковатым привкусом плодов. — Интересный вкус, — вежливо заметил Бэйрек. — Мои пивовары добавляют к нему сушеные яблоки, — сказал Ярблек, — это немного отбивает горечь. — Он повернулся к Силку. — Я думал, ты не любишь мергов. — Не люблю. — Так что же привело тебя в Ктол Мергос? Силк пожал плечами. — Дела. — Чьи? Твои или Родара? Силк подмигнул. — Так я и думал. Что ж, удачи тебе. Я бы предложил помощь, но, думаю, мне лучше держаться подальше. Мерги доверяют мне еще меньше, чем вам, олорнам, и я их за это не виню. Любой мало-мальски стоящий недрак даст десять лиг крюка, лишь бы перерезать мергу горло. — Ваша любовь к родичам трогает меня до слез, — усмехнулся Силк. Ярблек осклабился. — Сородичи! Если б не гролимы, мы бы перебили весь этот бездушный народ несколько поколений назад. — Он налил еще кубок, поднял его и сказал: — За погибель мергов. — Я вижу, нам есть за что выпить вместе, — широко ухмыльнулся Бэйрек. — За погибель мергов. — И пусть у Тор Эргаса вскочат чирьи на заднице, — добавил Ярблек. — Он осушил кубок, налил другой и снова выпил. — Я немного пьян, — заметил он. — Мы бы и не догадались, — сказала тетя Пол. — Ты мне нравишься, девочка, — ухмыльнулся Ярблек. — Жаль, что ты мне не по карману. А убежать со мной не хочешь? Она вздохнула с шутливым сожалением. — Нет, — сказала она. — Боюсь, что нет. Это, понимаешь ли, портит женщине репутацию. — Верно, — дурашливо согласился Ярблек, потом печально покачал головой. Я уже говорил, — продолжил он, — что немного пьян. Наверное, мне следовало бы помолчать, но чужестранцам с Запада — олорнам в особенности — сейчас не стоит находиться в Ктол Мергосе. Я слышал странные толки, будто из Рэк Ктола поступило распоряжение очистить мергскую землю от чужаков. Тор Эргас носит корону и изображает из себя короля, но старый гролим в Рэк Ктоле крепко держит его в руках. Мергский король знает, что стоит Ктачику чихнуть — и он слетит с трона. — Мы встретили толнедрийца в нескольких милях отсюда, и он говорил примерно то же, — сказал Силк серьезно. — Он говорил, что в Рэк Госке по ложным обвинениям хватают честных купцов. Ярблек кивнул. |