
Онлайн книга «В поисках камня»
— Если тебя смущает, не смотри. — У Релга кой-какие проблемы на почве религии, — сухо сказал ей Силк. — Не напоминайте о религии. — Она поежилась. — Видите, — фыркнул Релг, — она совершенно испорчена. — Не совсем так, — возразил ему Белгарат. — В Рэк Ктоле слово «религия» означает алтарь и нож. — Гарион, — сказала тетя Пол, — дай мне твой плащ. Юноша расстегнул тяжелый шерстяной плащ и протянул своей тете. Она начала укутывать измученную рабыню, но вдруг остановилась и посмотрела на неё пристально. — Где твои дети? — спросила она. — Их забрали мерги, — страшным голосом отвечала Таиба. — Двух крошечных девочек — очень хорошеньких. Их уже нет. — Мы их тебе вернем, — порывисто пообещал Гарион. Она горько рассмеялась. — Не думаю. Мерги отдали их гролимам, а гролимы — закололи на алтаре Торака. Сам Ктачик держал нож Гарион похолодел. — Плащ теплый, — сказала Таиба, с благодарностью разглядывая грубую ткань. — Я так давно не могла согреться. — Она вздохнула с усталым удовлетворением. Белгарат и тетя Пол переглянулись поверх лежащей женщины. — Наверное, я что-то сделал правильно, — загадочно заметил старик после недолгого молчания. — Столько искать и наткнуться на неё случайно! — Ты уверен, что это она, отец? — Почти наверняка. Все сходится — до последней мелочи. — Он втянул воздух и с шумом выдохнул. — Тысячу лет это меня угнетало. — Он вдруг сделался на редкость самодовольным. — Как ты бежала из невольничьих казематов? — спросил он мягко. — Один из мергов позабыл запереть дверь, — сонно отвечала она. Выбравшись наружу, я нашла нож, хотела разыскать Ктачика и убить, но заблудилась Здесь так много пещер… так много… Хотела бы я убить его прежде, чем умру, но теперь надежды мало. — Она с сожалением вздохнула. — Мне кажется, я бы поспала. Я очень устала. — Ты здесь побудешь? — спросила тетя Пол. — Мы должны идти дальше, но мы вернемся. Тебе что-нибудь нужно? — Может быть, немного света, — вздохнула Таиба. — Всю жизнь я прожила в темноте. Думаю, мне бы хотелось умереть при свете. — Релг, — сказала тетя Пол, — сделай ей свет. — Он может понадобиться нам самим. — Голос Релга все еще звучал оскорбленно. — Ей нужнее. — Сделай, Релг, — твердо приказал алгосу Белгарат. Релг, насупясь, смешал на плоском камне порошки и подбавил немного воды. Густая смесь засветилась. — Спасибо, — просто сказала Таиба. Релг не удостоил её ответом, даже взглядом. Они вернулись по галерее, оставив рабыню с тусклым светильником у озерца Она снова затянула песню, очень тихо и очень сонно. Релг вел их по темным извилистым коридорам. Довольно часто приходилось взбираться вверх. Часы тянулись за часами, хотя счет времени терялся в этом вечном мраке. Они опять взбирались по отвесным склонам, шли галереями, которые вились все вверх да вверх в огромной скале. Гарион окончательно потерял направление и гадал про себя, знает ли сам Релг, куда их ведет. Они обогнули очередной угол и почувствовали легкое дуновение ветра. Ветер принес гнусную вонь. — Что так воняет? — спросил Силк, морща острый нос. — Скорее всего, невольничьи казематы, — ответил Белгарат. — Мерги не особо озабочены санитарией. — Казематы под Рэк Ктолом, так ведь? — спросил Бэйрек. Белгарат кивнул. — Они выходят в сам город? — Насколько я знаю, да. — Ты свое дело сделал, Релг, — сказал Бэйрек, хлопая алгоса по плечу. — Не прикасайся ко мне, — сказал Релг. — Извини, Релг. — Невольничьи казематы охраняются, — сказал Белгарат. — Нам придется не шуметь. Осторожно ступая, они медленно двинулись по галерее. Гарион не был уверен, когда именно ему стало ясно, что галерея эта — дело человеческих рук. Наконец они увидели в стене приоткрытую дверь. — Есть там кто-нибудь? — прошептал Гарион Силку. Маленький драсниец скользнул к двери, держа кинжал наготове, и быстро заглянул в щель. — Только кости, — мрачно сообщил он. Белгарат жестом приказал остановиться. — Эти нижние галереи, вероятно, заброшены, — сказал он очень тихо. — После того как была построена дорога, мергам уже не требовались многие тысячи рабов. Мы пойдем выше, но будьте начеку и идите тихо. Они крадучись двинулись вверх по галерее мимо покрытых ржавчиной железных дверей — все эти двери были приоткрыты. В конце подъема галерея круто сворачивала в противоположную сторону и опять шла вверх. На стене были грубо нацарапаны слова. Букв таких Гарион не знал и прошептал тихо: «Дедушка», указывая на них. Белгарат посмотрел и хмыкнул. — Девятый уровень, — пробормотал он. — Мы все еще очень глубоко под городом. — Скоро ли мы начнем встречать мергов? — Бэйрек положил руку на рукоять меча и оглянулся. Белгарат пожал плечами. — Трудно сказать. Полагаю, обитаемы только верхние два-три уровня. Они шли дальше вверх. Галерея вновь круто повернула. На стене опять было что-то написано незнакомыми буквами. — Восьмой уровень, — перевел Белгарат. — Идемте. Чем дальше они шли, тем сильнее становилась вонь. — Свет впереди, — резко предупредил Дерник, когда они собрались сворачивать на четвертый уровень. — Ждите здесь, — выдохнул Силк и метнулся за угол, прижимая к ноге кинжал. Тусклый огонек покачивался, постепенно приближаясь. — Кто-то с факелом, — пробормотал Белгарат. Свет вдруг мелькнул, отбрасывая колеблющиеся тени, потом перестал покачиваться. Через несколько секунд вернулся Силк, тщательно вытирая кинжал. — Мерг, — сказал он. — По-моему, он что-то искал. Камеры здесь еще пустые. — Что ты с ним сделал? — спросил Бэйрек. — Затащил в одну из камер. Его найдут, только если станут искать специально. |