
Онлайн книга «Властелин мургов»
— Нет, он действительно сказал, что с нашим сыном все хорошо? — допытывалась она. — Ул сказал, что малыш жив и здоров, — ответил ей Эрионд. — Тот, кто удерживает его, заботится о нем, и в настоящий момент вашему сыну ничто не угрожает. — В настоящий момент?! — воскликнула Сенедра. — Что это значит?! — Больше он ничего не сказал, Сенедра, — ответил на сей раз Гарион. — А почему ты не спросил Ула, где наш сын? — Потому что я был уверен: он мне не скажет. Найти Гэрана и Зандрамас — это мое дело, и я не думаю, что меня освободят от выполнения этой задачи. — Освободят? Кто освободит? — Пророчества. Оба Пророчества. Они ведут игру, и мы должны следовать их правилам, даже если мало что о них знаем. — Но это нелепо. — Пойди и скажи им. Это ведь не мной придумано. Тетушка Полгара с любопытством посмотрела на Эрионда. — А ты знал об этом? Я имею в виду о своем имени? — Я знал, что у меня другое имя. Когда вы назвали меня Эррандом, мне это не показалось правильным. А тебе не нравится мое теперешнее имя, Полгара? Волшебница поднялась из-за стола, подошла к Эрионду и ласково обняла его. — Ну что ты, Эрионд, нравится. — А какую конкретно задачу Ул возложил на тебя? — спросил Белгарат. — Он сказал, что я сам узнаю, когда дело дойдет до нее. — И больше ничего не говорил? — Сказал, что она очень важная и изменит меня. Белгарат покачал головой и спросил, вконец озадаченный: — И почему так — загадка на загадке? — Это еще одно из правил, о которых говорил Гарион, — вмешался Шелк, доливая себе напиток из сосуда. — Так, и что дальше, старина? Белгарат задумался, теребя при этом мочку уха и глядя вверх на один из светильников. — Я думаю, можно вполне уверенно сказать: вот эта встреча и есть то, что должно было случиться в Пролгу, — наконец промолвил он. — Так что теперь нам самое время продолжить путь. Хуже не будет, если мы придем туда, куда идем, чуть раньше, но я уверен, разразится катастрофа, если мы туда опоздаем. — Он встал из-за стола и положил руку на костлявое плечо Горима. — Я постараюсь время от времени передавать тебе весточку. Ты не смог бы попросить своих людей подземельями вывести нас к Арендии? Мне хотелось бы выйти наружу как можно скорее. — Конечно, мой старый друг, — ответил Горим. — И да направит ваши стопы Ул. — Надеюсь, что хоть кто-то направит, — тихо пробормотал Шелк. Белгарат строго взглянул на него. — Все нормально, Белгарат, — задиристо произнес Шелк. — Тот факт, что ты все время плутал, ничуть не умаляет нашего уважения к тебе. Эту привычку, я уверен, ты подцепил где-то на стороне. Твоя голова, видно, предназначена для более серьезных вещей. Белгарат взглянул на Белгариона. — А что, его присутствие и в самом деле обязательно для нас? — Да, дедушка, обязательно. Два дня спустя вскоре после восхода солнца они добрались до пещеры, выходившей в березовую рощу. Белые деревья тянули голые ветви к голубому-преголубому небу, опавшие листья золотым ковром покрывали землю. Улги, которые вели их по пещерам, щурились и часто моргали от солнечного света. Проводники тихо сказали несколько слов Белгарату, тот поблагодарил, и они поспешили спрятаться в милой им темноте. — Вы даже не представляете, насколько лучше я чувствую себя сейчас, — с облегчением произнес Шелк, выйдя из пещер и вдохнув воздуха морозного солнечного утра. Тут и там виднелись снежные островки, покрытые корочкой и блестевшие под солнцем. Откуда-то слева доносилось журчание речушки, струи которой разбивались о камни. — Ты хоть примерно представляешь, где мы находимся? — спросил Белгарата Дарник, когда компания въезжала в рощу. Старик скосил глаза в сторону поднимающегося солнца и ответил: — Я так думаю, что мы где-то у центральной Арендии. — К югу от самой низкой точки Арендийского леса? — спросил Шелк. — С уверенностью не могу сказать. Маленький драсниец огляделся. — Ну-ка, дайте-ка я лучше сам посмотрю. — Он показал рукой на небольшую гору среди леса. — Вон оттуда я бы мог что-нибудь увидеть. — А я думаю, пора бы и позавтракать, — подала голос Полгара. — Давайте-ка подыщем место для костра. — Я ненадолго, — сказал Шелк и направил лошадь в глубь леса. Остальные поскакали вниз по склону; лошадиные копыта с шелестом вздымали толстый лиственный покров. Через несколько сотен ярдов они нашли в лесу, на берегу речушки, шум которой услыхали, выйдя из пещер, поляну. Полгара остановила свою лошадь. — Подходящее место, — решила она. — Гарион, а ну-ка идите с Эриондом дрова собирать! Сейчас пожарим хлеба и ветчины. — Есть, тетушка Пол, — по привычке ответил Гарион, мигом спрыгнув с седла. Эрионд также спрыгнул на землю, и оба исчезли за белоствольными деревьями в поисках хвороста и поленьев. — До чего же приятно снова очутиться на солнечном свету, — сказал Эрионд, вытаскивая сухой сук из-под упавшего дерева. — В пещерах красиво, конечно, но под небом мне больше нравится. Гарион испытывал безграничную симпатию к этому юноше с открытым лицом. Случившееся в пещерах еще более сблизило молодых людей и окончательно прояснило смутную мысль, которая витала в голове Гариона уже несколько лет. Их обоих воспитали тетушка Полгара и Дарник, поэтому они чувствовали себя почти братьями. Эта мысль снова пришла Гариону в голову, когда он связывал веревкой охапку хвороста. Гарион в то же время понимал, что очень мало знает об Эрионде и о том, что было с ним до того, как его нашли в Рэк-Хтоле. — Эрионд, — спросил он с любопытством, — а ты совсем не помнишь, где жил до того, как тебя нашел Зедар? Молодой человек посмотрел в небо и задумался. — В каком-то городе, думаю, — ответил он. — Помню вроде улицы. И лавки. — А мать совсем не помнишь? |