
Онлайн книга «Властелин мургов»
— Ты представляешь хотя бы примерно, на каком мы сейчас расстоянии от оконечности полуострова? — спросил Гарион, вставая и притопывая ногами в башмаках. — Я немного потолковал с капитаном. Если верить ему, всего в каких-нибудь нескольких лигах. Правда, возле южного берега множество островков, и он предпочитает переждать шторм прежде, чем попасть в те места. Он не больно-то лихой моряк, да и посудина у него плохонькая — робость его вполне естественна. Гарион оперся локтями о подоконник и взглянул на штормовое море. — Такой ветер может дуть неделю кряду, — заметил он, потом повернулся к другу. — А что, наш доблестный капитан вполне оправился? Когда мы отплывали от берегов Рэк-Урги, у него было странноватое выражение лица. Дарник улыбнулся. — Сдается мне, он разговаривает сам с собою не переставая. Пытается уговорить себя, что ровным счетом ничего не видел на причале и что вообще ничего не произошло. Бедняга до сих пор съеживается, когда Полгара выходит на палубу. — Это хорошо. Кстати, она уже проснулась? Дарник кивнул. — Прежде чем уйти, я напоил ее чаем. — А как, ты полагаешь, она отнесется к моей просьбе слегка припугнуть капитана — ну, совсем чуть-чуть, а? — Я бы не употреблял слова «припугнуть», Гарион, — серьезно посоветовал ему Дарник. — Попроси ее «поговорить» с ним, «убедить» его. Полгара ни за что не согласится кого-либо запугивать. — Но тем не менее сделать это необходимо. — Разумеется, но она-то так не считает! — Давай-ка навестим ее. Каюта Полгары и Дарника была так же мала, как и все прочие на борту этого незавидного судна. Три четверти пространства занимала широченная кровать из крепких досок, растущая, казалось, прямо из стены. В самом центре этого внушительного сооружения восседала Полгара в любимом своем синем платье, обеими руками обхватив чашку с чаем и глядя в окошко на разбушевавшееся море. — Доброе утро, тетушка Пол, — поприветствовал ее Гарион. — Доброе утро, дорогой. Как мило, что ты зашел. — Ты в порядке? Ну, я имею в виду… Я понимаю, как страшно расстроило тебя все то, что приключилось там, в порту. Полгара вздохнула. — Думаю, самым худшим было то, что я ровным счетом ничего не могла поделать. Пробудив демона, Хабат подписала себе смертный приговор, но вот привести его в исполнение пришлось мне. — И без того мрачное лицо ее выразило искреннее и глубочайшее сожаление. — Сделай одолжение, давай переменим тему. — Хорошо. Не согласишься ли от моего имени кое с кем поговорить? — То есть? — С нашим капитаном. Он намеревается встать на якорь и дождаться, пока минует непогода, а мне не хотелось бы терять время. — А почему ты хочешь, чтобы с ним поговорила я? — Да потому, что люди куда внимательнее прислушиваются к твоим словам, нежели к моим. Так ты сделаешь это, тетушка Пол, ну, поговоришь с ним? — Ты хочешь, чтобы я застращала его. — Я этого не говорил, тетушка Пол. — Но ведь именно это ты имел в виду, Гарион! Говори всегда то, что думаешь. — Но… ты сделаешь это для меня? — Ну, хорошо, если тебе так хочется. Но, знаешь, услуга за услугу. — Все, что захочешь, тетушка! Она протянула ему чашку. — Не мог бы ты приготовить для меня еще чаю? После завтрака Полгара накинула свой синий плащ и вышла на палубу. Капитан тотчас же переменил свои планы, стоило Полгаре раскрыть рот. Затем он поспешно вскарабкался по главной мачте и остаток утра провел в крошечной и шаткой корзине, похожей на грачиное гнездышко, глядя на штормовое море. У самой южной оконечности полуострова рулевой резко взял влево, и корабль лег на левый галс. Нетрудно было понять, почему капитан так не хотел попасть сюда в плохую погоду. Узкие проливы между островами изобиловали мощными течениями, верхушки волн вскипали белыми бурунами, а прибой разбивался об острые, словно ножи, прибрежные скалы. Гребцы-мурги вовсю работали веслами, испуганно косясь на хищно ощеренные рифы. Когда судно прошло около лиги, капитан спустился с мачты и встал рядом с рулевым, пристально наблюдая, как судно осторожно лавирует между островками. Лишь около полудня они миновали последний из этих скалистых островков, и гребцы налегли на весла. Корабль устремился в кипящее белой пеной открытое море. Белгарат и Гарион, запахнув плащи, стояли на палубе, глядя на гребцов. Потом старик направился к дверям кают-компании. — Ургит! — позвал он. — Выйди-ка сюда! Король мургов неверной поступью, совсем не по-королевски, поднялся по ступенькам — глаза его переполнял страх. — Разве твои люди не знают, как наладить такелаж так, чтобы идти в бакштаг? [5] — требовательно спросил Белгарат. Ургит с недоумением поглядел на старика. — Я даже в толк не возьму, о чем это ты толкуешь. — Дарник! — закричал Белгарат. Кузнец стоял рядом с Тофом на корме судна, пристально наблюдая за рыболовной снастью, — он был так поглощен своим занятием, что даже не ответил. — Дарник? — А? — Нам надо наладить такелаж! Пойди-ка покажи капитану, как это делается. — Минуточку. — Сию же минуту, Дарник! Кузнец со вздохом принялся, сворачивать снасти. Рыба дернулась без предупреждения, и ветер подхватил ликующий вопль Дарника. Кузнец резко подсек, и сквозь толщу воды сверкнула серебряными боками огромная рыбина, злобно силясь высвободиться. Плечи Дарника напряглись — он осторожно перебирал леску, вываживая добычу. Белгарат начал браниться. — Я покажу капитану, как наладить такелаж, дедушка, — сказал Гарион. — А ты в этом разбираешься? — Я почти столько же времени провел на кораблях, сколько и наш друг Дарник, и хорошо знаю, как это делается. Он направился на нос корабля, где стоял капитан, вглядываясь в волны. |