
Онлайн книга «Обретение чуда [= Создатели чуда ]»
– Только не мистрис Пол, – заверил Дерник. Волк и его остроносый приятель возвратились только к вечеру, мрачные и злые. – Ничего, – коротко объявил Волк, почёсывая белоснежную бороду. – Так я и знала, – фыркнула тётя Пол. Волк метнул на неё раздражённый взгляд, пожал плечами: – Нужно же было убедиться. Рыжебородый великан Бэйрек поднял глаза от кольчуга, которую начищал. – Никаких следов? – Ни малейших, – ответил Волк. – Он здесь не проходил. – Теперь куда? – спросил Бэйрек, отодвигая кольчугу. – В Мерос. Бэйрек поднялся и подошёл к окну. – Дождь почти унялся, но дороги сильно развезло. – Нам всё равно не удастся уехать завтра, – вмешался Силк, плюхнувшись на стоящую около двери табуретку. – Нужно ещё избавиться от этой репы.Если мы потащим её обратно из Дарины, это вызовет излишнее любопытство; совсем ни к чему, чтобы нас запомнил кто-нибудь и рассказал какому-нибудь странствующему мергу. – Наверное, ты прав, – заметил Волк. – Не хочется терять время, но ничего не поделаешь – Зато дороги подсохнут, – объяснил Силк, – да и лошадям легче тянуть пустые фургоны. – Ты уверен, что сможешь продать всё это, дружище Силк? – спросил Дерник. – Я драсниец! – похвастался тот. – И могу продать всё на свете. Пожалуй, ещё и прибыль получим. – Об этом не волнуйся, – вмешался Волк. – Репа уже сослужила свою службу, главное теперь – отделаться от груза. – Но это вопрос принципа, – жизнерадостно возразил Силк, – а кроме того, если отдать всё, не торгуясь, это тоже запомнят. Успокойся, продажа много времени не займёт. – Можно пойти с тобой, Силк? – с надеждой спросил Гарион. – Я совсем не видел города, только этот постоялый двор. Силк вопросительно взглянул на тётю Пол. Та, немного подумав, кивнула: – Думаю, если ты прогуляешься, особого вреда не будет, да и мне надо кое-чем заняться На следующее утро после завтрака Силк и Гарион с мешком репы на плечах отправились в путь. Коротышка, казалось, был в прекрасном настроении: кончик длинного острого носа подрагивал от возбуждения. – Самое главное, – начал он, шагая по замусоренным, выложенным булыжником улицам, – не подавать виду, что очень хочешь продать, ну и знать, каковы цены на рынке, конечно. – Разумная мысль, – вежливо ответил Гарион. – Вчера я кое-что разузнал. Репа продаётся на пристани Коту в Драснии по одному серебряному линку за центнер. – Что? – переспросил Гарион. – Эта драснийская монета, – объяснил Силк, – почти равна серебряному империалу. Перекупщик попытается сторговать наш товар за четверть линка, но ему придётся выложить половину. – Откуда ты всё это знаешь? – Обычное дело. – А сколько у нас репы? – спросил Гарион, старательно обходя кучу мусора. – Тридцать центнеров. – Это будет… Гарион наморщил лоб, пытаясь произвести сложные вычисления в уме. – Пятнадцать империалов, – быстро насчитал Силк, – или три золотых кроны. – Золотых? – удивился Гарион. Золотые монеты так редко встречались в стране, что само это слово звучало волшебством. Силк кивнул: – Предпочитаю именно золото. Легче нести. Серебро слишком много весит. – В какую же сумму обошлась репа? – Пять империалов. – Фермер получает пять, мы – пятнадцать, а перекупщик – тридцать? – недоверчиво охнул Гарион. – Но это несправедливо. – Так уж устроен мир, – пожал плечами Силк и, показав на внушительное здание с широким крыльцом, добавил: – А вот и дом торговца. Когда мы войдём, он притворится, что очень занят и не интересуется сделкой, а позже, когда начнём торговаться, обратит на тебя внимание и станет расхваливать. – Меня? – Посчитает, что ты мой родственник – сын или племянник, и решит, что я растрогаюсь и сбавлю цену. – Как глупо с его стороны! – заметил Гарион. – Ну я уж наговорю ему с три короба, – пообещал Силк, сверкая глазами. Кончик носа так и дёргался, слова сыпались, как горох из мешка. – Не обращай внимания на то, что буду говорить, и следи, чтобы твоё лицо ничего не выражало. Запомни, он будет очень внимательно следить за нами. – Собираешься врать? – потрясение спросил Гарион. – От меня этого ожидают. Торговец тоже будет лгать напропалую. Кто сумеет лучше обмануть, тот и в выигрыше. – Но это нечестно! – Просто игра, – расплылся в улыбке Силк. – Очень азартная игра, в неё играет весь мир. Искусные игроки богатеют, плохие – остаются ни с чем. – А ты хороший игрок? – полюбопытствовал Гарион. – Один из лучших, – скромно признался Силк. – Иди сюда. И повёл Гариона в дом. Торговец был одет в бледно-зелёный костюм с меховой опушкой. На уши натянута шапка Вёл он себя почти так, как и предсказал Силк: встретил их, сидя за столом, и, сосредоточенно нахмурясь, деловито листал какие-то сшитые пергаменты, пока Силк и Гарион терпеливо ждали, когда он наконец заметит гостей. – Ну хорошо, – наконец сказал он. – У вас что, дело ко мне? – Привезли немного репы, – довольно униженно ответил Силк. – Не повезло, дружище, – сочувственно заявил торговец, – пристань Коту завалена репой. Даже если я куплю у тебя товар за мизерную цену, вряд ли смогу сбыть его с рук. – Ну что ж, – пожал плечами Силк, – может, чиреки или олгары купят. Их рынки не так изобильны, как ваши, – и, повернувшись, позвал Гариона: – Пойдём-ка, парень. – Минуту, минуту, дружище, – поспешно перебил торговец. – Вижу по твоей речи, что мы земляки. Может, сделаю тебе одолжение, куплю репу. – Зачем же отнимать ваше драгоценное время? Если репы много, не стоит и торговаться. – Я бы смог найти покупателя в другом месте, – запротестовал торговец, – если товар хорошего качества. Взяв у Гариона мешок, он заглянул внутрь. Мальчик, словно зачарованный, слушал, как вежливо торгуются эти двое, пытаясь перехитрить друг друга. |