
Онлайн книга «Обретение чуда [= Создатели чуда ]»
– Какой милый мальчик! – объявил торговец неожиданно, как бы впервые заметив Гариона. – Сирота, – пояснил Силк, – я о нём забочусь, пытаюсь обучить, как вести дела, но он довольно туповат. – Вот оно что… – с лёгким разочарованием кивнул торговец. И тут Силк сделал непонятный жест пальцами правой руки. Глаза торговца чуть расширились, но он сделал ответный жест. После этого Гарион совершенно потерял представление о происходящем. Руки спорящих выписывали в воздухе прихотливые узоры, мелькая иногда так быстро, что взгляд не успевал за ними следить. Тонкие длинные пальцы Силка, казалось, исполняют такой-то танец: глаза торговца были прикованы к ним, на лбу от напряжения блестели капли пота. – Ну что, по рукам? – спросил наконец Силк, прерывая молчание. – По рукам, – с некоторым сожалением согласился торговец. – Как приятно иметь дело с честным человеком! – объявил Силк. – Многому я сегодня выучился и надеюсь, ты не намереваешься долго заниматься продажей репы, иначе мне придётся отдать тебе ключи от кладовых прямо сейчас и избавиться от мук, которые я испытываю при виде твоего лица. – Ну, ты достойный противник, дружище торговец, – засмеялся Силк. – Я сначала и сам так думал, – признался торговец, покачивая головой, – но до тебя мне далеко. Доставь репу завтра утром, к моему складу на Бедикской пристани. Он написал что-то на кусочке пергамента. – Мой управляющий заплатит тебе. Силк с поклоном взял пергамент. – Пойдём, мальчик, – кивнул он через плечо Гариону. – Что случилось? – спросил тот, когда они оказались на продуваемой ветром улице. – Получили цену, на которую я надеялся, – ответил Силк самодовольно. – Но ведь ты ничего не говорил, – возразил Гарион. – Наоборот, сказано было много. Разве ты сам не заметил? – Видел, как вы вертели пальцами. – Мы так беседуем, – пояснил Силк, – это особый язык, тайный, который изобрели мои земляки сотни лет назад, – на нём объясняешься гораздо быстрее, чем словами, и можно говорить в присутствии чужаков, не опасаясь быть подслушанным. Очень сведущие люди могут обсуждать дела и одновременно говорить о погоде. – Научишь меня? – с надеждой спросил Гарион. – Это займёт очень много времени. – Но ведь до Мероса долго добираться, – нашёлся Гарион. Силк пожал плечами: – Как хочешь. Дело нелёгкое, но поможет скоротать время. – Сейчас мы идём обратно на постоялый двор? – спросил мальчик. – Не сразу. Нужно раздобыть товар, чтобы был предлог появиться в Меросе. – Я думал, мы уедем с пустыми фургонами. – Так и будет. – Но ты сам только сейчас сказал… – Сейчас пойдём к одному торговцу, – пояснил Силк. – Он покупает хлеб и овощи по всей Сендарии и хранит их на фермах, пока в Арендии и Толнедре не поднимутся цены, а потом нанимает людей для перевозки грузов в Мерос или Камаар. – Всё это очень сложно, – с сомнением протянул Гарион. – Да нет, не очень, – заверил Силк. – Пойдём со мной и увидишь. Когда Силк и Гарион вошли в контору, торговец, высокий толнедриец в развевающемся голубом одеянии, довольно пренебрежительно беседовал о чём-то с мрачным мергом. Как и у всех ранее виденных мальчиком представителей этого племени, лицо мерга было покрыто шрамами, чёрные глаза впивались в собеседника. При виде его Силк предостерегающе коснулся плеча Гариона и выступил вперёд. – Прости меня, благородный купец, – униженно начал он. – Не знал, что ты занят. Мы со слугой подождём на улице, пока ты не найдёшь для меня времени. – Мой друг и я будем заняты почти весь день, – покачал головой толнедриец. – У тебя что-нибудь важное? – Хотел только спросить, нет ли у тебя груза для перевозки. – Нет, – коротко ответил торговец, – ничего. И вновь обернулся было к мергу, но остановился и, вскинувшись, уставился на Силка. – Ты не Эмбар из Коту? Я думал, твоё занятие – торговля пряностями. Гарион вспомнил, что именно так назвал себя Силк у ворот города. Очевидно, коротышка и раньше звал себя Эмбаром. – Увы, – вздохнул Силк, – мой последний запас пряностей лежит на дне моря недалеко от берегов Арендии – два корабля, направлявшихся в Тол Хонет. Внезапный шторм – и я нищий. – Печальная история, дружище Эмбар, – заметил толнедриец с некоторым самодовольством. – Теперь приходится заниматься извозом, – страдальчески продолжал Силк, – три ветхих фургона – вот всё, что осталось от богатства Эмбара из Коту. – Всякого может постигнуть несчастье, – философски заметил торговец. – Так это и есть славный Эмбар из Коту, – тихо, но хрипло, с сильным акцентом произнёс мерг, обшаривая глазами Силка. – Счастливый случай свёл нас сегодня. Искренне рад встретить столь замечательного человека. – Ты слишком добр, благородный господин, – вежливо поклонился Силк. – Я Эшарак из Рэк Госка, – представился мерг и обернулся к толнедрийцу: – Мы можем отложить наш спор, Минган. Клянусь, благоденствие снизойдёт на тебя, если поможешь столь знатному купцу оправиться от потерь. – Ты слишком добр, Эшарак, – повторил, снова кланяясь, Силк. Сотня предостерегающих голосов одновременно зазвучали в мозгу Гариона, но всевидящие глаза мерга не позволяли подать Силку ни малейшего знака Напустив на себя полнейшее безразличие, мальчик чуть прикрыл веки, чтобы не было видно, как лихорадочно мечутся мысли. – С радостью помог бы тебе, друг мой, – сказал Минган, – но сейчас в Дарине нет грузов на перевозку. – Я уже договорился доставить из Дарины в Медалию три фургона железа, – поспешно вставил Силк, – а оттуда везу меха из Мероса в Камаар. Беда в том, что из Медалии в Мерос придётся гнать лошадей порожняком. – Медалия? – нахмурился Минган. – Сейчас проверю записи. По-моему, что-то было. Он вышел из комнаты. |