
Онлайн книга «Обретение чуда [= Создатели чуда ]»
Они уселись перед очагом в огромном тронном зале, наблюдая, как дюжины две бородатых чирекских воинов слонялись из угла в угол или придумывали всякие занятия, чтобы убить время, – точили мечи, полировали латы, ели или пили, хотя было совсем ещё рано; некоторые с азартом играли в кости, остальные дремали сидя, прислонясь к стене. – До чего же ленивые люди эти чиреки, – тихо заметил Дерник. – С самого приезда не видел ни одного, кто бы занялся делом, а ты? Гарион покачал головой. – Это, наверное, личная стража короля, – так же тихо ответил он, – все их обязанности – сидеть и дожидаться королевских приказов. Дерник неодобрительно нахмурился: – Должно быть, ужасно скучно так жить! – Дерник, – чуть помолчав, спросил Гарион, – а ты заметил, как ведут себя друг с другом Бэйрек и его жена? – Очень печальная история, – вздохнул кузнец, – Силк вчера мне рассказал. Бэйрек влюбился в неё, когда они оба были молоды, но она родилась в очень знатной семье, и семья не принимала его всерьёз. – Как же вышло, что они поженились? – Её семья согласилась, – объяснил Дерник. – После того как Бэйрек стал графом Трелхеймским, они решили, что он – выгодная партия. Мирел не хотела, но родственники настояли. Силк говорит, что только после женитьбы Бэйрек понял, какая она пустая и легкомысленная женщина, но к тому времени было слишком поздно. Она делает всё, чтобы причинить ему боль, поэтому Бэйрек старается бывать дома как можно реже. – А дети у них есть? – спросил Гарион. – Двое, девочки пяти и семи лет. Бэйрек очень их любит, но редко видит. – И ничем нельзя помочь? – спросил Гарион. – Нельзя же встревать между мужем и женой, – объяснил Дерник, – так не принято. – Ты знаешь, что Силк влюблён в свою тётку? – выпалил Гарион, не успев подумать. – Гарион! – потрясение воскликнул кузнец. – Что ты говоришь? – Это чистая правда, – защищался мальчик. – Конечно, она не настоящая его тётка, а вторая жена дяди. Кровного родства между ними нет. – Она замужем за его дядей, – твёрдо сказал Дерник. – Кто выдумал эту скандальную сплетню?! – Никто. Я видел лицо Силка, когда он вчера разговаривал с Поренн. Ясно как день – Силк её любит. – Тебе показалось, – неодобрительно покачал головой Дерник и поднялся. – Давай-ка пройдёмся. Всё лучше, чем сидеть и сплетничать о друзьях Порядочные люди так не поступают. – Ладно, – поспешно согласился слегка смутившийся Гарион, встал и вышел за Дерником через дымный зал в коридор. – Заглянем в кухню, – предложил он. – И в кузницу, – добавил Дерник. Королевская кухня была огромной. На вертелах жарились туши быков, целые стада гусей плавали в подливке, жаркое кипело в котлах размером с телегу, а бесчисленное множество караваев румянилось в печах, таких высоких, что там можно было стоять не сгибаясь. В отличие от кухни на ферме Фолдора, которой полновластно правила тётя Пол, здесь царили хаос и беспорядок. Шеф-повар, великан с красным лицом, орал, приказывая что-то, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Поварята развлекались как могли, визжали, кувыркались, клали раскалённые докрасна ложки под руку ничего не подозревавшего повара, встречая весёлым хохотом вопли пострадавшего, а под конец украли у кого-то шляпу и бросили в котёл с жарким. – Идём отсюда, Дерник, – сказал Гарион, – такого я не ожидал. – Мистрис Пол в жизни не допустила бы такого безобразия, – осуждающе кивнул кузнец, В коридоре рядом с кухней бездельничала горничная, хорошенькая девушка с рыжеватыми волосами, в бледно-зелёном платье с низким вырезом. – Простите, – вежливо обратился к ней Дерник, – не могли бы вы показать, где здесь кузница? Девушка окинула его дерзким взглядом: – Недавно здесь? Я раньше вас не видела. – Приехали по делу, – пояснил Дерник. – Откуда вы? – Из Сендарии. – Как интересно! Может, мальчик сбегает вместо тебя, пока мы поговорим кое о чём, – многозначительно подмигнула она. Дерник смущённо откашлялся; его уши побагровели. – Где же кузница? – снова спросил он. Служанка весело рассмеялась: – Во дворе. Идите по этому коридору до конца, а когда закончите свои дела, приходи. Я обычно всегда где-нибудь здесь. – Хорошо, постараюсь, – кивнул Дерник. – Пойдём, Гарион. Пройдя по коридору, они очутились на заснеженном дворе. – Неслыханная дерзость! – взорвался всё ещё красный Дерник. – Какая распущенная девчонка! Знай я, к кому обратиться, обязательно пожаловался бы на неё! – Ужасно, – согласился Гарион, втайне забавляясь смущением Дерника. Они пересекли двор и под лениво падающими снежинками подошли к кузнице, где хозяйничал огромный чернобородый человек с мускулистыми ручищами, толщиной чуть не с бедро Гариона. Дерник назвал себя, и вскоре оба уже оживлённо беседовали под аккомпанемент звенящих ударов кузнечного молота. Гарион заметил, что вместо плугов, лопат и мотыг, громоздившихся в кузнице у Фолдора, стены здесь были увешаны мечами, копьями и боевыми топорами. Стоящий за одной наковальней подмастерье ковал наконечники для стрел, за другой тощий одноглазый человек трудился над зловещего вида кинжалом. Дерник и кузнец провели за разговорами почти всё утро, и Гариону волей-неволей пришлось слоняться по двору, наблюдавшей за работой многочисленных ремесленников, необходимых в огромном хозяйстве короля Энхега: колёсников, столяров, седельников, сапожников, бондарей… Но как бы ни было интересно Гариону, он постоянно помнил о светловолосом человеке в зелёном плаще, встреченном накануне. Вряд ли, конечно, он покажется здесь, среди людей честного труда, но Гарион тем не менее оставался настороже. Около полудня пришёл Бэйрек и повёл их обратно в большой зал, где уже находился Силк, неотрывно наблюдавший за игроками в кости. – Энхег и остальные решили посовещаться между собой, – сообщил Бэйрек, – а мне нужно кое-что сделать Может, пойдёте со мной? – Неплохая идея, – кивнул Силк, с трудом отрывая взгляд от игры. – Воины твоего кузена не умеют метать кости. Меня так и подмывает сыграть с ними несколько конов, но, возможно, и не стоит этого делать. Большинство людей не очень-то любят проигрывать чужеземцам. |