
Онлайн книга «Дочь регента»
— Не у меня, монсеньер, — ответил Дюбуа, — уж за это я вам отвечаю, Юный принц встал и позвонил. — Карета вернулась? — спросил он у лакея. — Да, монсеньер. — Хорошо, я уезжаю. Что до этих дам, вы видите, — они спят, когда они проснутся, вы поступите в их распоряжение. Лакей поклонился, и молодой герцог двинулся к выходу с видом архиепископа, благословляющего паству. — Чтоб тебя чума побрала за то, что ты меня заставил присутствовать при этом зрелище! — воскликнул в отчаянии герцог. — Благословенны вы в отцах, монсеньер, — ответил Дюбуа, — и трижды благословенны: ваши дети подсознательно стремятся быть причисленными к лику святых, и люди еще клевещут на ваше святое семейство! Клянусь своей кардинальской шапкой, хотел бы я, чтобы здесь присутствовали узаконенные королевские дети! — Ну что ж! — сказал регент. — Придется им показать, как отец искупает вину сына… Идем, Дюбуа. — Не понимаю, монсеньер. — Дюбуа, пусть дьявол меня возьмет, ты у них заразился. — Я? — Да, ты!.. Накрыт ужин — только ешь, откупорено вино — только пей, спят две женщины — только разбуди, а ты не понимаешь! Дюбуа, я голоден! Я хочу пить! Войдем и продолжим с того места, где этот глупец все оставил. Теперь понимаешь? — Ей-Богу, это мысль! — сказал Дюбуа, потирая руки. — Вы, монсеньер, единственный человек, который всегда достоин своей репутации. Женщины по-прежнему спали. Дюбуа и регент вышли из своего убежища и вошли в столовую. Принц сел на место сына, а Дюбуа — на место шевалье. Регент откупорил шампанское, и шум вылетевшей из бутылки пробки разбудил дам. — А, вы наконец-то, решились выпить? — спросила Мышка. — А ты — проснуться? — ответил герцог. От звука его голоса молодая женщина вздрогнула, как от удара. Она потерла глаза, видимо не совсем уверенная в том, что проснулась, привстала и, узнав регента, упала в кресло, дважды позвав по имени Жюли. Та же сидела как завороженная под насмешливым взглядом Дюбуа и не отрываясь глядела на его кривляющуюся физиономию. — Ну же, Мышка, — сказал герцог, — я вижу, что ты славная девушка, ты отдала предпочтение мне, я передал тебе через Дюбуа приглашение на ужин, у тебя была тысяча дел в разных местах, но ты все же согласилась. Подруга Мышки еще в бо?льшем ужасе, чем она сама, смотрела на Дюбуа, на принца и на свою приятельницу, краснела и едва не теряла сознание. — Да что с вами, мадемуазель Жюли? — спросил Дюбуа. — Может быть, монсеньер ошибся и вы пришли к кому-то другому, а не к нам? — Я этого не говорю, — ответила мадемуазель Жюли. Мышка рассмеялась. — Если нас пригласил монсеньер, — сказала она, — ему самому это отлично известно, и вопросов нет, если не он, то он нескромен, и отвечать я не буду. — Ну, говорил я тебе, аббат, — воскликнул герцог, трясясь от смеха, — говорил я тебе, что она девушка умная! — А я, монсеньер, — сказал Дюбуа, наполняя бокалы девиц и пригубливая шампанское, — говорил же я вам, что вино отличное! — Ну как, Мышка, — спросил регент, — узнаешь вино? — Ей-ей, монсеньер, — ответила танцовщица, — о вине я могу сказать то же, что и о кавалерах. — Да, я понимаю, конечно, память у тебя, может быть, и короткая. Но ты, Мышка, не только самая славная, но и самая порядочная девушка, которую я знаю. О, ты не лицемерка, нет! — продолжал, вздыхая, герцог. — Хорошо, монсеньер, — сказала Мышка, — раз вы это так воспринимаете… — Что тогда? — Тогда я буду задавать вам вопросы. — Спрашивай, я отвечу. — Вы разгадываете сны, монсеньер? — Я прорицатель. — Значит, мой сон вы можете истолковать? — Лучше, чем кто-либо. Впрочем, если мне не удастся его истолковать, так вот тут сидит аббат, которому я плачу два миллиона годовых за некоторые особые услуги, в том числе он должен также знать все хорошие и дурные сны, которые видят подданные моего королевства. — Так что же? — А то, что если я не сумею, то истолкует аббат. Рассказывай свой сон. — Вы знаете, монсеньер, что мы — Жюли и я — уснули, устав вас ожидать? — Да, знаю, вы сладко почивали, когда мы вошли. — Так вот, монсеньер, я спала и видела сон. — В самом деле? — Да, монсеньер, не знаю, видела ли сны Жюли, но мне кажется, что я видела. — Послушай, Дюбуа, сдается мне, что это становится интересным… — На том месте, где сидит господин аббат, сидел один офицер, но я им не занималась, кажется, он пришел сюда из-за Жюли. — Слышите, мадемуазель Жюли? — сказал Дюбуа. — Против вас выдвинуто ужасное обвинение. Жюли, которую называли Крыской, в отличие от ее подруги Мышки, чьи любовные приключения она обычно разделяла, не была находчива и, ничего не ответив, покраснела. — А кто же был на моем месте? — спросил герцог. — Ах, вот об этом-то я и хотела сказать, — продолжала Мышка, — на месте монсеньера сидел, конечно, в моем сне… — Ну да, да, черт возьми, — сказал герцог, — мы же договорились! — …сидел красивый молодой человек лет пятнадцати-шестнадцати, но до того странный, что, не говори он по-латыни, его можно было бы принять за девушку. — Ах, бедная Мышка, — воскликнул герцог, — что ты говоришь? — Наконец, после часа богословских разговоров, интереснейших изысканий о святом Иерониме и святом Августине, блистательного сообщения о Янсении во сне мне показалось, что я засыпаю. — И таким образом, сейчас тебе снится, — подхватил герцог, — что ты еще спишь? — Да, и все это мне кажется настолько сложным, что, желая получить этому какое-нибудь объяснение, не найдя его сама и считая бесполезным спрашивать Жюли, я обращаюсь к вам, монсеньер, — вы же прорицатель, как вы сами сказали, — чтобы это объяснение получить. — Мышка, — ответил герцог, наполняя бокал своей соседки, — попробуй-ка хорошенько вино, мне кажется, что ты оклеветала свой вкус. — И правда, монсеньер, — сказала Мышка, выпив бокал до дна, — вино мне напоминает то, которое я пила только… — Только в Пале-Рояле? — Ей-Богу, да! — Ну, раз ты пробовала это вино только в Пале-Рояле, значит, оно есть только там, так ведь? Ты достаточно бываешь в свете, чтобы по достоинству оценить мои погреба. — О, я их ценю высоко и искренне! — Раз это вино есть только в Пале-Рояле, значит, сюда его прислал я. |