
Онлайн книга «Фиеста в Кала Фуэрте»
Хуанита на кухне кипятила в чайнике воду для кофе. — Buenos dias, Juanita. Она с улыбкой обернулась. — Buenos dias, señor. Джордж решил действовать напрямую. — Ты не разбудила сеньориту, когда брала из колодца воду? — Нет, сеньор, она спит, как дитя. Джордж пристально поглядел на Хуаниту. В ее голосе слышались лирические нотки, глаза излучали нежность. Вот уж чего Джордж меньше всего ожидал! Он даже не успел рассказать историю о приехавшей его навестить кузине, а Хуанита уже растаяла... почему? — Ты... поднималась наверх? — Si, señor, я пошла взглянуть, не проснулась ли она. — И добавила с мягким упреком: — А почему вы мне никогда не говорили, что у вас есть дочь? Джордж нащупал сзади спинку тахты и сел. — Я тебе никогда не говорил? — тупо переспросил он. — Нет, ни словечка. А тут утром, когда я проходила через Кала Фуэрте, Мария сказала, что дочь сеньора в Каса Барко... я ей не поверила. Но это правда. Джордж прочистил горло и сказал с напускным равнодушием: — Тебе сказала Мария. А Марии кто сказал? — Томеу. — Томеу? — Si, señor. Таксист, с которым она приехала, полдня просидел у Рудольфо в баре. Он и сказал Розите — она там работает, — что привез в Каса Барко дочку сеньора Даера. Розита, когда пришла покупать стиральный порошок, сказала Томеу, а Томеу сказал Марии, а Мария сказала Хуаните. — И всей остальной деревне, чтоб мне провалиться... — пробормотал Джордж по-английски и мысленно проклял Селину. — Señor? — Нет, ничего, Хуанита... — Вы что, не рады, что к вам приехала дочка? — Рад, конечно. — Я не знала, что вы были женаты. Джордж, секунду поколебавшись, сказал: — Ее мать давно умерла. Хуанита в отчаянии всплеснула руками. — Ах, какое горе, сеньор! А кто же воспитывал сеньориту? — Бабушка, — сказал Джордж, гадая, как далеко он зайдет в своих стараниях утаить правду. — Скажи, Хуанита... Рудольфо знает, что... что сеньорита — моя дочь? — Я его не видела, сеньор. Чайник вскипел, и Хуанита налила воду в глиняный кувшин, в котором он научил ее заваривать кофе. Запах был упоительный, но Джорджа ничего не радовало. Хуанита прикрыла кофейник крышкой и сказала: — Она очень красивая, сеньор. — Красивая? — переспросил Джордж с искренним удивлением. — Конечно, красивая. — Хуанита вынесла поднос на террасу. — И нечего передо мной прикидываться. Джордж сел завтракать. Апельсин, сладкий хлеб — ensamada — и целый кофейник кофе. Хуанита, неслышно ступая, ушла в дом, где, по-видимому, занялась уборкой. Потом вышла на террасу с тазом, полным каких-то вещей. — Сеньорита вчера во время грозы насквозь промокла, и я сказал, чтобы она бросила одежду на пол в ванной. — Si, señor, я ее там и нашла. — Постарайся побыстрей привести все в порядок. Ей больше нечего надеть. — Si, señor. Пройдя мимо Джорджа, Хуанита спустилась по ступенькам в свою крохотную прачечную, где регулярно стирала простыни, носки и рубашки, кипятя воду в огромном баке и пользуясь куском мыла, который по своим размерам и твердости больше смахивал на кирпич. Первым делом надо было поговорить с Рудольфо. Проходя через дом, Джордж поглядел на антресоли, но оттуда не доносилось ни звука. Мысленно проклиная свою гостью, но опять не решившись ее разбудить, он вышел наружу и — не дав себе труда открыть дверь гаража и вывести машину, — отправился в деревню пешком. Вскоре он об этом горько пожалел. По пути в гостиницу «Кала Фуэрте» не меньше семи человек поздравили его с приездом дочки. При каждой очередной встрече Джордж ускорял шаг, давая понять, что очень спешит; при этом он делал вид, что охотно бы остановился и обсудил радостное событие, но, к сожалению, время не позволяет. Наконец, запыхавшийся и вспотевший, с ощущением, что его заманили в ловушку, он добрался до бара Рудольфо и, раздвинув занавеску на двери, спросил, даже не переведя дух: — Можно войти, Рудольфо? Рудольфо перетирал стаканы за стойкой бара. Увидев Джорджа, он замер и расплылся в улыбке. — Джордж, дружище! И, поставив стакан на стойку, шагнул ему навстречу с распростертыми руками. Джордж посмотрел на него с опаской. — Уж не собираешься ли ты мне врезать? — Это ты должен меня ударить. Но я ничего не знал. Розита только сегодня утром сказала, что сеньорита — твоя дочь. Почему ты вчера молчал? Я понятия не имел, что у тебя есть дочка. Да еще такая красавица... — Рудольфо, произошло недоразумение... — Это моя вина. Но как ты мог подумать, что я откажусь помочь старому другу и его дочери? — Но... Рудольфо поднял руку. — Никаких но. Конечно, шестьсот песет на дороге не валяются, но я не разорюсь. — Рудольфо... — Дружище, если ты еще скажешь хоть слово, я подумаю, что ты меня не простил. Иди сюда, выпьем по рюмочке коньяка... Это было ужасно: Рудольфо отказывался выслушать правду, а принуждать его Джордж не собирался и потому только невнятно пробормотал: — Я бы предпочел кофе... Рудольфо пошел на кухню, чтобы отдать необходимые распоряжения, а Джордж взгромоздился на высокий табурет у стойки и закурил. Когда Рудольфо вернулся, он сказал; — Ты получишь свои деньги. Мы дадим телеграмму в Лондон... — Для этого тебе придется поехать в Сан-Антонио. — Что ж, поеду. Как ты думаешь, когда может прийти перевод? Рудольфо пожал плечами. — Дня через два-три. А то и через неделю. Неважно. Я могу подождать. — Ты славный малый, Рудольфо. — Но я страшно обозлился. Ты знаешь, со мной такое бывает. — И все равно я тебя люблю. Кофе принесла Розита, невольная виновница случившегося. Джордж смотрел, как она ставит на стол крошечные чашечки, и думал о том, что в такую историю влипать ему никогда не приходилось. А еще он подумал — с легким замиранием сердца, — что теперь отпадает нужда просить Рудольфо еще об одном одолжении. Поскольку Селина — его дочь, незачем ее устраивать в гостиницу «Кала Фуэрте». Селину разбудила Пёрл. Она где-то охотилась всю ночь и теперь, утомившись, искала удобное местечко, чтобы поспать. Вернувшись в Каса Барко через террасу, кошка легко поднялась по лестнице на антресоли и бесшумно вспрыгнула на кровать. Селина открыла глаза и увидела перед собой белую усатую мордочку. Ярко-зеленые с черными зрачками глаза Пёрл так и светились от удовольствия. Она скомкала простыню, устраивая себе гнездышко, прижалась всем своим мягким пушистым тельцем к Селине и заснула. |