
Онлайн книга «Остаток дня»
Я впустил в дом двух весьма высокопоставленных джентльменов, которых его светлость встретил в холле и быстро проводил в гостиную. Примерно через десять минут подъехала еще одна машина, и я открыл дверь германскому послу герру Риббентропу, к тому времени уже неоднократно бывавшему в Дарлингтон-холле. Его светлость вышел навстречу гостю, и оба джентльмена, как мне показалось, многозначительно переглянулись, прежде чем исчезнуть за дверями гостиной. Когда через несколько минут мне велели подать закуски, все четверо обсуждали сравнительные достоинства различных сортов колбасы, и атмосфера в комнате, по крайней мере на поверхностный взгляд, была самая непринужденная. После этого я прошел в холл и стал на свое место под парадной аркой – я обычно его занимаю, когда в гостиной происходит что-нибудь важное. Я покинул его только часа через два, когда позвонили с черного хода. Спустившись, я обнаружил там мисс Кентон и полицейского, который попросил подтвердить, что это и в самом деле она. – Меры безопасности, мисс, не принимайте на свой счет, – пробормотал констебль, прежде чем исчезнуть во мраке. Закрыв дверь на засов, я заметил, что мисс Кентон еще не ушла, и сказал: – Надеюсь, мисс Кентон, вы приятно провели вечер. Она не ответила, поэтому я повторил, когда мы пересекали большую темную кухню: – Надеюсь, мисс Кентон, вы приятно провели вечер. – Да, благодарю вас, мистер Стивенс. – Рад это слышать. Мисс Кентон – она шла позади – вдруг остановилась, и я услышал в темноте ее голос: – Разве вам ни капельки не интересно, о чем мы говорили сегодня с моим знакомым, мистер Стивенс? – Не хочу показаться невежливым, мисс Кентон, но мне и в самом деле нужно безотлагательно вернуться наверх. Дело в том, что в эту минуту в доме происходят события всемирного значения. – А когда они у нас не происходят, мистер Стивенс? Что ж, если вам так надо бежать, я всего лишь сообщу, что приняла предложение моего знакомого. – Прошу прощения, мисс Кентон? – Предложение выйти за него замуж. – Вот как, мисс Кентон? Тогда примите мои поздравления. – Спасибо, мистер Стивенс. Я, понятно, готова отслужить срок, положенный после подачи уведомления об уходе, но если вы сможете отпустить меня раньше, мы будем вам очень признательны. Мой знакомый приступает к новой работе в одном из западных графств через две недели. – Приложу все усилия, чтобы как можно скорее подыскать вам замену, мисс Кентон. А теперь, с вашего позволения, я должен вернуться наверх. Я двинулся дальше и уже было взялся за ручку двери, которая вела в коридор, когда услышал позади: «Мистер Стивенс» – и снова обернулся. Мисс Кентон стояла все там же и поэтому, обращаясь ко мне, была вынуждена немного повысить голос, который прозвучал как-то странно и гулко под сводами пустой темной кухни. – Должна ли я понимать, – сказала она, – что после стольких лет, которые я отдала службе в этом доме, у вас при известии о моем возможном отъезде не нашлось никаких других слов? – Мисс Кентон, примите мои самые искренние поздравления. Но, повторяю, наверху происходят события мирового значения, и я обязан быть на своем месте. – А знаете ли вы, мистер Стивенс, что для меня и моего знакомого вы представляете собой очень важную личность? – В самом деле, мисс Кентон? – Да, мистер Стивенс. Мы часто потешаемся на ваш счет. Например, знакомый постоянно просит меня изобразить, как вы двумя пальцами зажимаете нос, когда перчите еду, и каждый раз заходится смехом. – Вот как. – Он также любит смотреть, как вы устраиваете персоналу «накачку». В моем, понятно, исполнении, но, признаюсь, я поднаторела по этой части. Стоит мне произнести две фразы, и мы оба прямо покатываемся. – Понятно, мисс Кентон. А теперь прошу меня извинить. Я поднялся в холл и стал на свое место. Не прошло, однако, и пяти минут, как в дверях библиотеки появился мистер Кардинал и кивнул, чтобы я подошел. – Не хочется вас дергать, Стивенс, – сказал он, – но не могли бы вы принести еще бренди? А то в этой бутылке уже ничего не осталось. – В вашем распоряжении, сэр, любые напитки. Но, принимая во внимание, что вам предстоит дописать комментарий, может быть, вы сочтете разумным воздержаться? – Комментарию это не повредит, Стивенс. Ну, пожалуйста, принесите еще капельку бренди. – Будет исполнено, сэр. Когда я через минуту вернулся в библиотеку, мистер Кардинал бродил вдоль полок, разглядывая корешки. На одном из столов я заметил беспорядочно разбросанные бумаги. При моем появлении мистер Кардинал удовлетворенно хмыкнул и повалился в обитое кожей кресло. Я подошел, налил бренди и протянул ему бокал. – А знаете, Стивенс, – сказал он, – мы ведь с вами уже порядком знакомы, верно? – Действительно, сэр. – Каждый раз, приезжая сюда, я предвкушаю, как мы с вами поболтаем. – Да, сэр. – А что бы вам не выпить со мной? – С вашей стороны это очень любезно, сэр. Нет, сэр, благодарю вас, но я не могу. – Может, Стивенс, у вас с этим делом не все в порядке? – В полном порядке, благодарю вас, сэр, – ответил я, вежливо рассмеявшись. – И чувствуете вы себя хорошо? – Возможно, устал немного, но в остальном все прекрасно, спасибо, сэр. – Ну, тогда присядьте-ка. Так о чем бишь я? Да, мы с вами порядком знакомы. Так что не буду темнить. Вы наверняка догадались, что я сюда неспроста пожаловал. Мне намекнули, понимаете? Что тут сейчас происходит. В эту самую минуту на той стороне холла. – Да, сэр. – Да сядьте же, Стивенс. Я хочу поговорить с вами по-дружески, а вы стоите с этим проклятым подносом в руках, и вид у вас такой, как будто вы вот-вот сорветесь и убежите. – Виноват, сэр. Я поставил поднос и сел на самый краешек кресла, на которое показал мистер Кардинал. – Так-то лучше, – заметил мистер Кардинал. – А теперь послушайте, Стивенс. Уж не премьер ли министр сейчас в гостиной, а? – Премьер-министр, сэр? – Ну, ладно, ладно, не нужно ничего отвечать. Я понимаю, у вас чертовски щекотливое положение. – Мистер Кардинал глубоко вздохнул, устало покосился на разбросанные по столу бумаги и произнес: – Мне ведь не надо вам объяснять, Стивенс, как я отношусь к его светлости. Он мне как второй отец. Это мне не надо вам объяснять, Стивенс. – Нет, сэр. – Он мне очень дорог. – Да, сэр. |