
Онлайн книга «Сальватор. Том 1»
Наш мадьяр сторговался со станционным смотрителем и пустился в путь, наказав форейтору ехать той же дорогой, что и предыдущий путешественник. Он обещал в награду форейтору пять франков, когда они нагонят карету. Тот пустил лошадей во весь опор, но Жибасье прибыл на следующую станцию, так никого и не встретив на дороге. Жибасье расспросил станционного смотрителя и кучера: никто не приезжал со вчерашнего дня. Стало ясно: Сарранти почуял неладное; во всеуслышанье он приказал кучеру ехать через Фер-Шампенуаз, а на самом деле выбрал Шалонскую дорогу. Жибасье остался позади. Нельзя было терять ни минуты, чтобы прибыть в Мо раньше Сарранти. Жибасье бросил кабриолет, вынул из чемодана синий с золотом костюм правительственного курьера, надел лосины, мягкие сапоги, забросил за плечо мешок для депеш, сорвал фальшивые бороду и усы и приказал подать почтовую лошадь. В мгновение ока лошадь была оседлана, и вот уже Жибасье мчался по Сезаннской дороге. Он рассчитывал добраться в Мо через Ферте-Гоше и Куломье. Он оставил позади, не останавливаясь, тридцать лье. Через Мо не проезжал ни один экипаж, похожий на тот, что описал Жибасье. Жибасье приказал подать ужин в кухне, стал есть, пить и ждать. Оседланная лошадь стояла наготове. Так прошел час, и вот прибыла ожидавшаяся с таким нетерпением карета. Стояла глубокая ночь. Господин Сарранти приказал подать бульону прямо в карету и велел ехать в Париж через Кле: этого только и нужно было Жибасье. Он вышел через черный ход, вскочил на коня и, обогнув улочку, выехал на парижскую дорогу. Через десять минут он увидел позади огни – два фонаря на почтовой карете г-на Сарранти. Все случилось так, как он хотел: он видел, оставаясь незамеченным. Теперь надо было подумать о том, чтобы его не слышали. Он свернул на обочину и скакал, по-прежнему опережая карету на километр. Прибыли в Бонди. Там, словно по мановению руки, министерский курьер обратился в форейтора, и тот кучер, что должен был отправляться в дорогу, за пять франков с радостью уступил ему свою очередь. Подъехал г-н Сарранти. До Парижа оставалось рукой подать: можно было не выходить из кареты; он выглянул из окна и спросил свежих лошадей. – А вот они, хозяин, да какие! – подал голос Жибасье. В самом деле, пара отличных белых першеронов уже была наготове; лошади ржали и били копытом. – Да стойте вы смирно, окаянные! – закричал Жибасье, управляясь с дышлом с ловкостью заправского кучера. Взнуздав лошадей, мнимый кучер подошел к дверце кареты с шапкой в руке и спросил: – Куда едем, милейший? – Площадь Сент-Андре-дез-Арк, гостиница «Великий Турок», – отвечал г-н Сарранти. – Отлично! – отозвался Жибасье. – Считайте, что вы уже там. – Как скоро мы будем на месте? – спросил г-н Сарранти. – Через час с четвертью, если не будем нигде, останавливаться! – пообещал Жибасье. – Скорее в путь! Десять франков чаевых, если приедем через час. – Как прикажете, хозяин. Жибасье вскочил на подседельную лошадь и пустил коней в галоп. Теперь-то он был уверен, что Сарранти у него в руках. Подъехали к заставе. Таможенники произвели краткий досмотр, которым они удостаивают путешественников, разъезжающих на почтовых, проговорили сакраментальное слово: «Поезжайте!» – и г-н Сарранти, семью годами раньше покинувший Париж через заставу Фонтенбло, теперь вновь въезжал через Птит-Виллет. Четверть часа спустя карета влетела во двор гостиницы «Великий Турок» на площади Сент-Андре-дез-Арк. Оказалось, что в гостинице всего две свободные комнаты, расположенные одна против другой: номер шесть и номер одиннадцать. Г-н Сарранти выбрал комнату номер шесть, и лакей проводил его до двери. Когда лакей спустился во двор, его окликнул Жибасье: – Эй, скажите-ка, дружище… – В чем дело, кучер? – презрительно отозвался лакей. – Кучер! Кучер! – повторил Жибасье. – Ну да, я кучер. Что дальше? Разве в этом есть что-то унизительное? – Да нет, конечно. Просто я вас называю кучером, раз вы кучер. – Ну и ладно! И он, ворча под нос, направился было к лошадям. – Так чего вам было от меня нужно? – полюбопытствовал лакей. – Мне? Ничего. – А вы ведь только сейчас спросили… – Что именно? – «Скажите-ка, дружище!» – Да, верно… Дело-то вот в чем: господин Пуарье… Вы, разумеется, его знаете?.. – Какого Пуарье? – Ну, господина Пуарье. – Не знаю я никакого Пуарье. – Господина Пуарье, фермера из наших мест… Неужто не знаете? У господина Пуарье стадо в четыреста голов! Не знаете господина Пуарье?.. – Да говорю же вам, что не знаю никакого Пуарье. – Тем хуже! Он приедет одиннадцатичасовым дилижансом из Пла-д'Этена. Знаете дилижанс Пла-д'Этена? – Нет. – Вы, стало быть, не знаете ничего? Чему же вас мать с отцом обучили, ежели вы не знаете ни господина Пуарье, ни дилижанса Пла-д'Этена?.. Да-а, надобно признать, что есть на свете легкомысленные родители. – Да при чем здесь господин Пуарье? – Я собирался передать вам от него сто су, но раз вы его не знаете… – Я не против познакомиться. – Если уж вы его не знаете… – А зачем ему давать мне сто су? Не за красивые же глаза?.. – Нет, конечно, принимая во внимание, что вы косой. – Не важно! Так почему господин Пуарье вам поручил передать мне сто су? – Он хотел снять номер в гостинице, потому что у него есть дельце в Сен-Жерменском предместье; он мне сказал: «Шарпильон!..» Так меня зовут – Шарпильон, и это имя передается в нашей семье от отца к сыну… – Очень приятно, господин Шарпильон, – заметил лакей. – Он мне сказал: «Шарпильон! Передашь сто су служанке гостиницы „Великий Турок“ на площади Сент-Андре-дез-Арк, пусть оставит за мной комнату». А где ваша служанка? – Это ни к чему! Я сниму для него номер ничуть не хуже, чем она. – Ну нет! Раз вы его не знаете… – Это совсем не обязательно для того, чтобы снять комнату. – Аи впрямь! Не так вы глупы, как кажетесь! |