
Онлайн книга «Алмазный трон»
— О, я не знал этого, — сказал Спархок. — Тогда мы и правда прогуляемся по палубе. — Новобрачный? — прошептала Сефрения, когда они отошли от капитана. — Это долгая история, — сказал Спархок. — Последнее время у тебя много долгих историй. Тешу себя надеждой, что когда-нибудь мы сядем и ты все их расскажешь. — Когда-нибудь… — Флейта! — прикрикнула Сефрения. — Ну-ка слезь оттуда. Спархок посмотрел вверх и увидел, что малышка уже преодолела полпути от палубы до нок-реи по веревочной лестнице. Флейта скорчила недовольную гримасу, но послушалась. — Ты всегда точно знаешь, где она находится? — спросил он Сефрению. — Всегда, — ответила та. Они перешли на другой корабль посреди реки ниже пристаней. Усилиями обоих капитанов все было сделано как можно более скрыто. Капитан Сорджи быстро провел их в каюты, и оба корабля невозмутимо продолжили свой путь, переваливаясь с борта на борт, как две матроны, не спеша возвращающиеся из церкви. — Проходим мэйдельский порт, — крикнул капитан Сорджи в слуховое окно их каюты. — Держитесь подальше от палубы, мастер Клаф, а то кузены вашей суженой возьмут нас на абордаж. — Спархок, любопытство скоро просто съест меня, — сказала Сефрения. — Не дашь ли ты хотя бы крошечный ключик к этой загадочной истории? — Я сочинил им историю, — пожал плечами Спархок. — Довольно душещипательную, чтобы привлечь внимание моряков. — Спархок всегда любил сочинять всякие истории, — заметил Кьюрик, — он, бывало, сочинял по нескольку на дню, когда был послушником, — ворчливый оруженосец сидел на койке с дремлющей Флейтой на коленях. — Вы знаете, — тихо сказал он, — у меня никогда не было дочери. Запах от них гораздо лучше, чем от мальчишек. Сефрения рассмеялась. — Не говори этого Эсладе, — предостерегала она. — Как бы она не захотела попробовать. Кьюрик в страхе закатил глаза. — Нет, только не это! Я не против детишек, когда они бегают по дому, но мне не перенести больше регулярного недосыпания… Примерно через полчаса к ним в каюту спустился Сорджи. — Мы миновали устье, — доложил он, — и нас не преследует пока никакой корабль. Похоже, ваш побег удался, мастер Клаф. — Слава Богу, — с облегчением вздохнул Спархок. — Послушайте, мастер Клаф, — задумчиво проговорил Сорджи, — а это леди действительно так безобразна? — Мой любезный капитан, вы себе даже не представляете, как она страшна! — Может, вы уж слишком разборчивы? В море становится все холоднее или кровь у меня становится жиже, да и в зимние шторма ломит все кости… И старик «Осьминог» тоже не молод и устал, — сказал капитан, похлопывая по переборке. — Я готов терпеть ее страхолюдность, если ее поместье и впрямь так велико. Я, пожалуй, даже готов вернуть вам часть денег в обмен на рекомендательное письмо. Может вы и проглядели какие-нибудь ее достоинства… — Что ж, я думаю мы с вами столкуемся, — сказал Спархок. — Мне нужно идти наверх, — сказал Сорджи. — Кстати, мы уже далеко от города и вы можете без опаски подняться на палубу, — он повернулся и принялся взбираться по трапу, ведущему на палубу. — Мне кажется, эту историю пересказывать тебе не придется, — улыбнулась Сефрения. — Ты что, и правда выдал им избитую побасенку о безобразной наследнице? Спархок пожал плечами. — Как говорит Вэнион, старые приемы — самые надежные. — Спархок, как же ты сможешь теперь оставить бедного капитана без письма к воображаемой леди? — Что-нибудь придумаю. Давайте выйдем на палубу, пока солнце не село. — Девочка как будто заснула, — прошептал Кьюрик. — Не хочется будить ее, так что идите вдвоем. Спархок кивнул и повел Сефрению наверх. — Глядя на Кьюрика, трудно представить такую нежность, — мягко сказала Сефрения. — Он самый лучший и добрый человек, которого я знаю, — просто сказал на это Спархок. — Если бы не сословные преграды, он был бы прекрасным пандионцем. — А что, сословие и правда настолько важно? — Для меня — нет, но не я же придумал сословный ценз. Они вышли на палубу, освещенную косыми лучами позднего послеполуденного солнца. Свежий береговой бриз срывал с верхушек волн пену, раскидывая сверкающие солнечные брызги. Шхуна капитана Мабина, поймав в паруса ветер, удалялась на запад, к Джироху. Раскинув белоснежные крылья надутых парусов, «Морской конек» скользил по сверкающей дорожке, протянувшейся от заходящего солнца. — Сколько дней ходу нам до Киприа, капитан Сорджи? — спросил Спархок, когда они с Сефренией поднялись на ют. — Сто пятьдесят лиг, мастер Клаф. При хорошем ветре «Осьминогу» понадобиться дня три. — У вашего судна хороший ход. — Можно было бы и лучше, — проворчал Сорджи, — если бы эта бедная старая посудина не давала столько течей в каждом плавании. — Спархок! — с трудом проговорила Сефрения, схватив его за руку. — Что такое? Лицо Сефрении было мертвенно бледно. — Смотри! — указала она. Недалеко от изящной шхуны Мабина в чистом небе показалось тяжелое свинцовое облако. Облако каким-то чудом двигалось против ветра и становилось все больше и темнее. Потом оно начало кружиться, сначала медленно и тяжело, но постепенно набирая обороты все быстрее и быстрее. Черная вертящаяся туча выгнулась воронкой и из ее центра свился судорожно подергивающийся отросток. Кружась и извиваясь, он все тянулся и тянулся вниз и наконец достиг взбаламученных вод Внутреннего моря. Огромная волна поднялась навстречу ему, и черная вертящаяся воронка всосала воду в свою утробу. Неустойчиво покачиваясь, так, что, казалось, замедлились на секунду бешеное вращение — и зыбкое равновесие рухнет, смерч шел по поверхности воды. |