
Онлайн книга «Илиада»
Гектору так говорил он, и тот не ослушался брата. Вмиг со своей колесницы с оружием спрыгнул на землю. Острые копья колебля в руке, обходил он все войско, К бою мужей возбуждая. И грянула новая сеча. Оборотившись назад, на ахейцев они налетели. И аргивяне назад подались, прекратили убийство. Им показалось, — один из бессмертных со звездного неба В помощь к врагам их спустился, — таков был стремительный натиск. Гектор к троянцам взывал, возбуждая их криком громовым: «Храбрые Трои сыны и союзники славные наши! Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе! Я ненадолго от вас в Илион отлучусь и скажу там Старцам-советникам, также и нашим супругам любезным, Чтобы молились богам, обещали бы им гекатомбы». Так им сказав, к Илиону пошел шлемоблещущий Гектор. Билася сзади краями по пяткам его и затылку Крепкая черная кожа, что выпуклый щит окаймляла. Главк, Гипполохом рожденный, и сын знаменитый Тидея На середину меж тем выходили, желая сразиться. После того как, идя друг на друга, сошлись они близко, Первым ко Главку Тидид обратился могучеголосый: «Кто ты, храбрец, из людей, на земле порожденных для смерти? Прежде тебя не встречал я в боях, прославляющих мужа. Нынче ж, как вижу, далеко ты смелостью всех превосходишь, Если решаешься выждать мою длиннотенную пику. Дети одних злополучных встречаются с силой моею! Если же ты кто-нибудь из богов, низошедший на землю, — Я никогда не дерзнул бы с богами небесными биться! Нет, и могучий Ликург, порожденный Дриантом, недолго Прожил на свете, с богами небесными ссору затеяв. На воспитательниц шумного он Диониса нагрянул И по божественной Нисе за ними гонялся. На землю Бросили тирсы они, батогом поражаемы острым Людоубийцы Ликурга. А сам Дионис, устрашенный, Бросился в море и был там воспринят на лоно Фетидой. В ужас и трепет пришел он от буйственных выкриков мужа. Легко живущие боги на это весьма прогневились, Зевс же Кронион его ослепил. И потом уж недолго Прожил Ликург на земле, ненавидимый всеми богами. Нет, ни за что не хочу я с богами бессмертными биться! Если же смертный ты муж и плодами питаешься пашни, — Ближе иди, чтобы смерти предела достичь поскорее!» Так Диомеду ответил блистательный сын Гипполоха: «Высокодушный Тидид, для чего узнаешь ты о роде? Сходны судьбой поколенья людей с поколеньями листьев: Листья — одни по земле рассеваются ветром, другие Зеленью снова леса одевают с пришедшей весною. Так же и люди: одни нарождаются, гибнут другие. Если ж и это ты хочешь узнать, то скажу я, чтоб ведом Был тебе род наш; немало на свете людей его знает. В Аргосе конебогатом далекий есть город Эфира. В городе этом Сизиф находился, хитрейший из смертных. Сыном Эола он был; а сам был родителем Главка. Главк же на свет произвел непорочного Беллерофонта. Боги ему красоту с привлекательным мужеством дали. Пройт же в душе на него нехорошее дело задумал; Властию был он сильнее его, и заставил покинуть Землю аргосцев: под скипетр Пройта он отдан был Зевсом. С Беллерофонтом Антее божественной, Пройта супруге, Тайно любовь завязать пожелалось, но к ней не склонила Полного чувств благородных, разумного Беллерофонта. И, клевеща на него, заявила царю она Пройту: «Пройт! Или сам умирай, или Беллерофонта убей ты! Дерзкий со мною пытался в любви сочетаться насильно». Гневом великим вскипел повелитель, такое услышав. Сам умертвить уклонился, — настолько стыда оказалось. Но приказал ему ехать в Ликию и дал две дощечки, Много погибельных знаков внутри начертав смертоносных. Тестю он поручил их отдать, посланцу на погибель. Тот под надежной защитой бессмертных в дорогу пустился. Вскоре он прибыл в Ликию, к прекрасным течениям Ксанфа. Принял радушно его повелитель Ликии пространной. Девять он дней пировал с ним и девять быков он зарезал. Но лишь десятая в небе взошла розоперстая Эос, Стал он расспрашивать гостя, и видеть ему пожелалось Знаки, которые зять его Пройт посылает в дощечках. А получивши от гостя злодейские зятевы знаки, Прежде всего приказал он ему уничтожить Химеру Необоримую: божьей породы была та Химера; Спереди лев, дракон назади, коза в середине; Страшную силу огня выдыхала Химера из пасти. Следуя данным богами приметам, ее умертвил он. В бой он вступил, во-вторых, с многославным солимским народом. Битвы, как сам говорил он, ужасней, чем эта, не знал он. В-третьих, в бою перебил амазонок он мужеподобных. При возвращении царь ему новые козни подстроил: Выбрав храбрейших мужей по Ликии пространной, в засаду Их поместил. Но назад не вернулся из них ни единый. Беллерофонт непорочный их всех перебил без остатка. Царь, наконец, убедился в божественном роде пришельца, И удержал у себя, и отдал ему дочь свою в жены, И передал половину всей почести царской. Ликийцы Самый отрезали лучший участок ему, с превосходным Садом и тучною пашней, чтоб им он владел и питался. Дети у той родились от разумного Беллерофонта, — Трое: Исандр, Гипполох и прекрасная Лаодамия. С Лаодамией возлег промыслитель Кронид; разрешилась Меднодоспешным она Сарпедоном, похожим на бога. Сделавшись всем напоследок бессмертным богам ненавистен, [45] Беллерофонт по долине алейской блуждал одиноко. Душу глодая себе и тропинок людских избегая. Жадный до боя Apec умертвил его сына Исандра В дни, как сражался с солимами он, знаменитым народом. Дочь златоуздой убита была Артемидою в гневе. От Гипполоха же я родился, — вот откуда я родом. Он меня в Трою отправил и накрепко мне заповедал Храбро сражаться всегда, превосходствовать в битве над всеми, |