
Онлайн книга «Илиада»
Мяса тебе на кусочки и кубка к губам не приставлю. Часто случалось и так, что хитон на груди ты мне пачкал, С губ своих проливая вино по неловкости детской. Много тогда для тебя и забот, и трудов перенес я. Думал я так, — что уж раз меня боги потомства лишили, Сделаю сыном своим я тебя, Ахиллес богоравный, Чтобы меня ты когда-нибудь спас от беды недостойной. Ну, Ахиллес, обуздай свою гордую душу! Возможно ль Быть столь жестоким! Подумай, ведь боги, и те умолимы, Хоть добродетелью, честью и силой намного нас выше. Но и бессмертных богов благовоньями, кроткой молитвой, Вин возлияньем и жиром сжигаемой жертвы смягчает Смертный просящий, когда он пред ними виновен и грешен. Есть у великого Зевса-Кронида и дочери — Просьбы: На ноги хромы, в морщинах, с глазами, глядящими робко; За Ослепленьем они озабоченно следом ступают. Но Ослепленье могуче и на ноги быстро. На много Опережает оно их и, всюду вперед поспевая, Людям вредит. А они получившийся вред исправляют. Кто подошедших к нему дочерей Громовержца уважит, Много тому помогают они и мольбам его внемлют. Если же кто им откажет, кто словом суровым отвергнет, К Зевсу приходят они и родителя молят, чтоб следом Шло Ослепленье за ним и бедою ему отплатило. Зевсовым девам и ты, Ахиллес, окажи уваженье, Как уважают все смертные их, благородные духом. Если б даров Агамемнон тебе не давал, не сулил бы Дать их и позже, но все бы упорствовал в гневе жестоком, Я просить и не стал бы тебя, чтобы, скинувши гнев свой, Ты защитил аргивян, хоть бы очень они в том нуждались. Но и теперь он дает тебе много, и впредь обещает; С просьбой смиренной к тебе посылает мужей наилучших, Выбранных в целом народе ахейском, тебе самому здесь Меж аргивян наиболе приятных. Ни речи, ни ног их Не осрами. Сердиться ты право имел только раньше, И о героях, мужах стародавних, приходится слышать, Как их, случалось, охватывал гнев, не имевший предела. Все же однако дары их смягчали, слова убеждали. Помню я дело одно из времен миновавших, не новых; Как это было, я вам расскажу, ибо все мы друзья тут. Шло меж куретов и твердых в бою этолийцев сраженье. Бились вокруг Калидона они, истребляя друг друга. Город прелестный старались спасти от врага этолийцы, — Город разрушить хотели куреты, пылая отвагой. От златотронной на них Артемиды пришло это горе: Гневом горела она, что Иней от плодового сада Жертвы ей не дал, а прочих богов усладил гекатомбой; Ей только, дочери Зевса великого, не было жертвы: Или на ум не пришло, иль забыл он. Но грех был великий. Стрелолюбивая, гневом пылая, рождение божье, Вепря, послала на них, — белозубого, лютого зверя. Много вреда приносил он садам плодоносным Инея, Много садовых деревьев больших опрокидывал наземь Вместе с корнями и вместе с блистающим яблонным цветом. Был, наконец, он убит Мелеагром, сыном Инея. Много для этого ловчих из многих собрал городов он Вместе со псами. Не справиться было с ним малою силой: Был он огромен и многих возвел на костер погребальный. Шум великий и битву о нем возбудила богиня, Об голове и о шкуре щетинистой грозного вепря Между куретами и этолийцами, сильными духом. Долго, пока Мелеагр многомощный участвовал в битвах, Плохо куретским войскам приходилось, и были не в силах В поле вне стен оставаться они, хоть и было их много. Но охватил Мелеагра могучего гнев, при котором Сильно вздувается сердце в груди и у самых разумных. Гневаясь сердцем жестоко на милую матерь Алфею, Он у супруги законной лежал, Клеопатры прекрасной, От Евенины рожденной, прекраснолодыжной Марпессы, И от Идаса, который в то время средь всех земнородных Самый могучий был муж. За жену молодую Марпессу На самого Аполлона властителя лук свой он поднял. С этого времени в доме отец и почтенная матерь Дочь Алкионой прозвали, [53] на память о том, что и матерь, Горькую долю неся Алкионы, страдалицы-птички, Плакала целые дни, как ее Стреловержец похитил. Он у супруги лежал, — переваривал гнев душевредный, Гнев свой на мать за проклятье: богов она в горе молила, Чтобы ему отомстили они за убитого брата. [54] В землю, кормящую многих, она ударяла руками, С воплем молила Аида и страшную Персефонею, Став на колени и груди свои обливая слезами, Смерть ее сыну послать. И Эриния с сердцем немягким, В мраке ходящая, просьбу ее услыхала в Эребе… Вскоре вкруг стен калидонских раздалися крики и грохот Башен, громимых врагом. Старики-этолийцы молили, Самых почтенных к нему посылали жрецов, чтобы вышел И защитил их. Подарок великий ему обещали: На плодороднейшей части из всей калидонской равнины Взять в пятьдесят ему гий [55] предлагали участок прекрасный. Под виноградником пышным была половина участка, И половина — пустая, пригодная очень для пашни. Много его умолял конеборец Иней престарелый, Сам до порога поднявшись его почивальни высокой; В створки дверей он стучал и с мольбами к нему обращался. Много и сестры его, и почтенная мать умоляли. Больше еще лишь упорствовал он. И друзья убеждали, Чтимые им наиболе во всем Калидоне прелестном. Но ничего его сердца в груди не склонило, доколе Не затряслась его спальня от страшных ударов, куреты Не поднялися на стены и город не вспыхнул пожаром. Стала тогда умолять Мелеагра жена молодая. Горько рыдая, она ему все рассказала, — какие |