
Онлайн книга «Илиада»
И, избивая ахейцев, прогнать их до самого моря И до судов, чтоб царя своего распознали ахейцы, Чтобы узнал и широкодержавный Атрид Агамемнон, Как погрешил он, ахейца храбрейшего так обесчестив!» Слезы из глаз проливая, ему отвечала Фетида: Горе мне, сын мой! Зачем для страданий тебя родила я? Если бы ты пред судами, без слез, в безопасности полной Мог оставаться! Недолог твой век, и конец его близок! Нынче ты вместе и всех кратковечней, и всех злополучней. Не на веселую долю, дитя, тебя родила я в чертогах! На многоснежный Олимп я отправлюсь, метателю молний Все расскажу, и, быть может, его убедить мне удастся. Ты же теперь оставайся пока при судах быстроходных, Гнев на ахейцев питай, и от битв удержись совершенно. Зевс к Океану вчера к беспорочным на пир эфиопам Отбыл, а следом все вместе другие бессмертные боги. Но на двенадцатый день на Олимп он опять возвратится. К меднопорожным палатам Кронида тогда я отправлюсь И, до его прикоснувшись колен, умолить постараюсь». Так сказав, отошла, Ахиллеса оставив на месте С сердцем, исполненным гнева за женщину с поясом пышным, Взятую силой и против желанья ее. Одиссей же Хрисы достиг и святую с собою привез гекатомбу. В гавань глубокую Хрисы войдя, спустили ахейцы Вмиг паруса и, свернув их, в черный корабль уложили. Мачту к гнезду притянули, поспешно спустив на канатах, Сели за весла и к пристани судно свое подогнали. Выбросив якорный камень, причальный канат укрепили, Вышли на берег крутой, многошумным кипящий прибоем, И гекатомбу с судна Дальновержцу свели Аполлону. Вслед сошла и дочь жреца на берег родимый. Деву тогда, к алтарю подведя, Одиссей многоумный В руки отцу передал и такое сказал ему слово: «Хрис! Повелитель мужей Агамемнон меня присылает Дочь тебе возвратить и священную здесь гекатомбу Фебу принесть за данайцев, чтоб милостив был к нам владыка, В гневе великом наславший на нас многостонные беды». Так он сказал и вручил Хрисеиду. И, радуясь, принял Дочь дорогую отец. Между тем гекатомбную жертву Быстро вокруг алтаря разместили ахейцы в порядке, Руки умыли и зерна ячменные подняли кверху. Жрец между ними с руками воздетыми громко молился: «Слух преклони, сребролукий, о ты, что стоишь на защите Хрисы и Киллы священной и мощно царишь в Тенедосе! Ты на молитву мою благосклонно на-днях отозвался И возвеличил меня, поразивши ахейцев бедою. Так же и ныне молю: на мое отзовися желанье И отврати от данайцев теперь же позорную гибель!» Так говорил он, молясь. И его Дальновержец услышал. Стали ахейцы молиться, осыпали зернами жертвы, Шеи им подняли вверх, закололи и кожи содрали, Вырезав бедра затем, обрезанным жиром в два слоя Их обернули и мяса кусочки на них положили. Сжег их старик на дровах, багряным вином окропляя. Юноши, около стоя, в руках пятизубцы держали. Бедра предавши огню и отведавши потрохов жертвы, Прочее всё, на куски разделив, вертелами проткнули, Сжарили их на огне осторожно и с вертелов сняли. Кончив работу, они приступили к богатому пиру. Все пировали, и не было в равном пиру обделенных. После того, как питьем и едой утолили желанье, Юноши, вливши в кратеры [7] напиток до самого верху, Всем по кубкам разлили, свершив перед тем возлиянье. Пеньем весь день ублажали ахейские юноши бога. В честь Аполлона пэан прекрасный они распевали, Славя его, Дальновержца. И он веселился, внимая. После того же, как солнце зашло и сумрак спустился, Спать улеглися ахейцы вблизи корабельных причалов. Но лишь взошла розоперстая, рано рожденная Эос, В путь они двинулись снова к пространному стану ахейцев. Ветер попутный ахейцам послал Аполлон Дальновержец. Белые вверх паруса они подняли, мачту поставив, Парус срединный надулся от ветра, и ярко вскипели Воды пурпурного моря под носом идущего судна; Быстро бежало оно, свой путь по волнам совершая. После того, как достигли пространного стана ахейцев, Черное судно они далеко оттащили на сушу И над песком на высоких подпорках его укрепили. [8] Сами же все разошлись по своим кораблям и по стану. Он же враждою кипел, при судах оставаяся быстрых, — Богорожденный Пелид, герой Ахиллес быстроногий; Не посещал он собраний, мужей покрывающих славой, И не участвовал в грозных сраженьях. Терзаяся сердцем, Праздно сидел, но томился по воинским кликам и битвам. Срок между тем миновал, и с зарею двенадцатой снова Вечно живущие боги к себе на Олимп возвратились Вместе все; во главе их Кронид. Не забыла наказов Сына Фетида. Поднявшись из волн многошумного моря, С ранним туманом взошла на Олимп и великое небо. Там Громовержца сидящим нашла одиноко, без прочих, На высочайшей вершине горы многоглавой Олимпа. Села пред Зевсом владыкой, колени его охватила Левой рукой, а правой его подбородка коснулась И начала говорить, умоляя Крониона-Зевса: «Зевс, наш отец! Если в прошлом когда оказала услугу Я тебе словом иль делом, исполни мое мне желанье: Сына почти моего, — кратковечнее всех остальных он. Ныне обидел его повелитель мужей Агамемнон: Отнял награду и сам, отобравши, добычей владеет. Так отомсти же за сына, премудрый Зевес олимпийский! Войску троянцев даруй одоленье, покуда ахейцы Сына почтить не придут и почета ему не умножат». Так говорила. И ей ничего не ответил Кронион. Долго сидел он безмолвно. Фетида же, как охватила, Так и держала колени его и взмолилася снова: «Дай непреложный обет, головою кивни в подтвержденье Иль откажи; ты ведь страха не знаешь; скажи, чтобы ясно Я увидала, как мало мне чести меж всеми богами». |