
Онлайн книга «Вопрос и ответ»
— Да хватит уже, па! Сколько можно! Но, говоря это, он смотрит на своего отца. И опять попадает в плен его взгляда. — Свяжи Тодда и приведи моего коня, Дэвид, — говорит мэр. — Па… — тихо выдавливает его сын. — Коня, быстро. Он на заднем дворе. — Встань между ними, — шепчет мне Виола, — надо нарушить зрительный контакт! Я делаю шаг вперед, но мэр тут же, не сводя глаз с Дейви, наводит на меня винтовку. — Еще шаг, Тодд. Я останавливаюсь. — Приведи мне коня, сынок, — говорит мэр. — И мы вместе, рука об руку, встретим новых переселенцев. — Он улыбается. — Ты будешь моим принцем, моей правой рукой. — Он уже это говорил! — пытаюсь я вмешаться. — Только не тебе! — Он тобой управляет! — кричит Виола. — С помощью Шума он… — Пожалста, вели ей замолчать, — говорит отец сыну. — Виола, замолчи, — тихо произносит Дейви, не мигая. — Дейви! — ору я. — Он пытается тобой управлять, сынок, — говорит мэр, повышая голос. — С самого начала пытался. — Что?! — удивленно вскрикиваю я. — С самого начала, — бормочет Дейви. — Кто, по-твоему, мешал твоему продвижению по службе, сынок? — говорит мэр, и его слова проникают Дейви прямо в мозг. — Кто докладывал мне обо всех твоих проступках? — Тодд?.. — всхлипывает Дейви. — Это вранье! — кричу я. — Посмотри на меня! Но мозг Дейви перегружен. Он смотрит стеклянными глазами на своего па, не в силах пошевелить и пальцем. Мэр тяжко вздыхает: — Похоже, придется делать все самому. Он стремительно подходит к Виоле, держа меня на прицеле, и рывком поднимает ее на ноги. Она вскрикивает от боли, и я машинально кидаюсь на помощь, но мэр тычет ей в спину винтовкой и ставит прямо перед собой. Я открываю рот, чтобы заорать, чтобы осыпать его угрозами и проклятиями… Но первым заговаривает Дейви. — Приземляется, — тихо произносит он. Мы все поворачиваем головы на восток. Корабль медленно кружит над одним из восточных холмов… Может, даже над тем, где когда-то стояла радиобашня… Замирает над верхушками деревьев… И начинает опускаться, скрываясь из виду… Я поворачиваюсь к Дейви, вижу его затуманенный и растерянный взгляд… Но он смотрит не на отца… А на корабль… И вдруг поворачивается ко мне, видит меня… — Тодд? — удивленно спрашивает он, словно только что проснулся… И винтовка… боже, винтовка у него в руках… Ох, в который раз… Прости меня, Дейви. Я кидаюсь вперед и выхватываю винтовку из его рук. Он даже не думает сопротивляться, просто отдает ее мне, а я тут же вскидываю ее и навожу на мэра. Тот улыбается, уткнув дуло своей винтовки в спину Виолы. — Ничья, полагаю? — с широченной улыбкой на лице спрашивает он. — Отпусти ее. — Пожалуйста, Дэвид, забери у Тодда оружие, — говорит мэр, но не сводит взгляда с дула моей винтовки. — Не смей, Дейви. — Хватит! — чуть не плача, кричит он. Его Шум негодующе вскидывается. — Перестаньте оба, сейчас же! Но мэр все еще смотрит на меня, а я смотрю на мэра. Над городом разносится гул приземляющегося корабля. Он перекрывает собой Шум армии, марширующей по склону холма, далекие взрывы «Ответа» и перепуганный РЁВ жителей Нью-Прентисстауна, которые прячутся по домам и не знают, что их будущее зависит от нас с мэром, от нас, стоящих среди руин с винтовками в руках. — Отпусти ее, — говорю я. — Нет, Тодд. — Я слышу нарастающий рокот его Шума. — Мой палец на курке, — говорю я. — Метнешь в меня Шум — и ты покойник. Мэр улыбается: — В целом ты прав. Но не забывай, дорогой Тодд, вот о чем: когда ты все-таки решишь спустить курок, успеешь ли ты сделать это первым? Или я спущу курок быстрее и убью твою возлюбленную Виолу? — Он опускает голову. — Разве ты сможешь с этим жить? — Ты умрешь, — говорю я. — Она тоже. — Давай, Тодд! — говорит Виола. — Не то он снова победит! — Этому не бывать, — говорю я. — Ты позволишь ему угрожать твоему родному отцу, Дэвид? — спрашивает мэр. Но смотрит на меня. — Все меняется, Дейви, — говорю я, не сводя глаз с мэра. — Мы все должны решить, что будет дальше. Включая тебя. — Зачем вы так? — жалобно спрашивает Дейви. — Почему нельзя сделать все по-хорошему? Поехали бы туда вместе… — Нет, Дэвид, — говорит мэр, — нет, так не пойдет. — Опусти винтовку, — говорю я ему. — Опусти, и все кончится. Глаза мэра вспыхивают, и я уже знаю, что сейчас будет… — А ну хватит! — ору я и в бешенстве моргаю, стараясь отвести глаза, стараясь не смотреть… — Ты никогда не победишь, — говорит мэр. Его слова отдаются у меня в голове миллионом голосов. — Ты не станешь рисковать ее жизнью. Мы все знаем, что ты никогда этого не сделаешь. Он шагает вперед, подталкивая тебя. Ты кричишь от боли. Но я чувствую, как пячусь. — Не смотри ему в глаза! — кричишь ты. — Я пытаюсь! — Но в голове — его голос. — Это не поражение, Тодд, — продолжает мэр, и от его оглушительного голоса у меня кипят мозги. — Я желаю твоей смерти не больше, чем собственной. Все, что я говорил раньше, — правда. Я хочу, чтобы ты стал моим помощником, чтобы мы вместе построили будущее для тех, кто сейчас спит на космическом корабле. — Заткнись, — говорю я. Но он все идет вперед. А я все пячусь. И в конце концов отхожу за Дейви. — И Виоле я зла не хочу, — продолжает мэр. — Я обещал будущее вам обоим. Мое обещание до сих пор в силе. Хоть я больше и не смотрю на него, голос мэра звенит у меня в голове, делая ее тяжелой, внушая желание просто… — Не слушай его! — кричит Виола. — Он лжец! — Тодд, — ласково говорит мэр. — Ты же мне как сын. Правда. Тут ко мне поворачивается Дейви, Шум полон надежды. — Слыхал, Тодд? Опусти винтовку. Его Шум тянется ко мне, тревога и надежда — бутто руки и пальцы. Он просит, умоляет меня опустить винтовку, чтобы все снова стало хорошо, чтобы все это закончилось… |