
Онлайн книга «Жажда золота»
![]() Руэл остановился перед Джейн. — Добрый вечер. Не ожидал увидеть тебя такой элегантной. Ты выглядишь, как… как… — Он никак не мог найти подходящего сравнения. — И это тебя так рассердило? — Я не рассержен… — Но Руэл вдруг понял, что она права. Его охватил гнев из-за того, что он снова потерпел поражение. И ему не удастся проделать все то, что минуту назад рисовало его воображение. Руэл выдавил из себя улыбку. — Никогда не видел тебя в платье. Ты совершенно обезоружила меня. — Мне его подарила Маргарет. — Джейн огляделась. — А где она? — Йен слишком устал. Он не придет сегодня ужинать вместе с нами. Маргарет осталась с ним. Обжигающий взгляд Руэла пробежал по обнаженным плечам Джейн. — Как всегда, Маргарет проявила безупречный вкус. Как это ей удалось уговорить тебя принять такой подарок? Джейн пожала плечами. — Она просто потребовала, чтобы мы к ужину переодевались соответствующим образом. И сама позаботилась об одежде не только для меня, но и для Ли Сунга и Кар-таука. — И все же мне странно, что ты так легко подчинилась ее требованиям. — Маргарет считает, что ни брюки, ни платье не дают права на превосходство. Но существуют правила приличия. — Ты очень изменилась с тех пор, как покинула Ка-занпур. — Только дураки ничему не учатся, — ответила Джейн. — Неужели какое-то платье заслуживает того, чтобы о нем столько говорили? — Оно мне не нравится. Румянец залил ее щеки. Он вдруг понял, что дело совсем не в платье. А в том, что это не он подарил его Джейн. Что не он, а Маргарет уговорила ее отказаться от мужского наряда. Ревность его была столь же сильной, сколь и беспричинной. — Оно слишком скромное, — пояснил Руэл. — Я представляю, как ты могла бы выглядеть, если бы… Джейн вздохнула. — Не надо об этом. Я пришла сюда, чтобы познакомиться с Медфордом. Полагаю, это он стоит по ту сторону зала? — Да, это Джеймс. К несчастью, он не очень стремится познакомиться с тобой. — Почему? — Он считает, что я пригласил тебя сюда, потому что ты — моя любовница. Джейн крепко сжала губы: — И ты, конечно, не стал опровергать эти предположения? — Зачем? Я человек правдивый. Это действительно одна из причин, почему я пригласил именно тебя, а не кого-то другого. — Я приехала сюда, чтобы строить дорогу. — Что не помешает соединить… Руэл увидел вспышку гнева, промелькнувшую на ее лице, но она тотчас взяла себя в руки. — Ты рассердилась? — Мне нет нужды сердиться из-за того, что никогда не случится. — Но ты надеялась на продолжение наших отношений. Я ведь честно признался тебе в своих намерениях. И уверен, что остров поможет мне сломить твое сопротивление. — У тебя ничего не выйдет. — Она снова повернулась в ту сторону, где стоял Медфорд. — Так ты собираешься представить его мне или мне самой пойти познакомиться с ним? — Идем, — сказал Руэл, повернулся и повел ее в другой конец зала. — Но тебе предстоит самой сломить его предубеждение. Спокойствие и хладнокровие Джейн раздражали его. И ему хотелось вывести ее из себя. — А ты догадалась, для чего я построил домик-пагоду? Чтобы мы могли уединиться от всех. Там ты будешь в полном моем подчинении. Джейн ничего не ответила, но он заметил, что краска на ее щеках стала еще ярче, а дыхание участилось. Но ему было мало этого. — Золото. Она с недоумением взглянула на него. — Шелк цвета золота — вот в какое платье мне бы хотелось одеть тебя, — мечтательно сказал он. — Легкое и прозрачное, которое оставило бы обнаженной твою грудь. У тебя прекрасная грудь. — Оставь меня в покое, — охрипшим голосом проговорила Джейн. — И я помню, какими красными и набухшими были твои соски, когда я прикоснулся к ним губами. Как чутко они откликались на каждое мое прикосновение. Ты помнишь? — Нет. — Я закажу одной из местных мастериц платье. Она приступит к нему сейчас же. — Не трать напрасно деньги. Я не стану его носить. Руэл не отводил взгляда от ее груди. — Ошибаешься. В этот момент они остановились перед Медфордом, и Руэл, улыбаясь, вежливо проговорил: — Мисс Барнаби, разрешите представить вам мистера Джеймса Медфорда. Джеймс, это мисс Джейн Барнаби. Уверен, что найдется, о чем вам поговорить, пока я схожу посмотреть, чем заняты Ли Сунг и Картаук. — Ты чем-то раздосадована, — полувопросительно, полуутвердительно сказал Ли Сунг, когда они вышли из зала. — Я смотрел, как ты разговаривала с Медфордом. Он что — безнадежно глуп? — Возможно, в каких-то вопросах он весьма толковый и знающий человек. — Она поморщилась. — Но он заранее решил, что я круглая дура. Поэтому нам трудно объясняться и возникают всякого рода недоразумения, без которых вполне можно было бы обойтись. — Он скоро поймет свою ошибку. Тебе удалось узнать от него что-либо новое? Джейн покачала головой. — Нет, только то, что я прочла в его отчете. Но он кое-что рассказал мне о слонах. — Что именно? — Оказывается, циннидарцы относятся к ним с большим почтением. И причинение вреда слону грозит обернуться большими неприятностями. — Это означает, что мы должны позволять им беспрепятственно топтать нас, сколько им будет угодно? Джейн пожала плечами. — Может быть, нам вообще не о чем беспокоиться. Медфорд сказал, что за все время подготовительных работ слоны ни разу не подошли к ним вплотную. Он видел их только издалека. — Она зевнула, прикрыв рот рукой. — И вообще, пора выбросить все это из головы, чтобы как следует выспаться. Ты хорошо устроился? — Лучше не бывает. Мне выделили двух слуг, которые наперегонки торопятся угодить мне. Это уж чересчур. С чего это Руэл так старается ублажить нас? — Не знаю. — Она и в самом деле не всегда понимала, почему Руэл предпринимает те или иные шаги. Единственное, что она точно знала, как ей всякий раз бывает трудно находиться рядом с ним. И в этот вечер особенно. Она почти каждую секунду ощущала его сдерживаемый гнев и ожесточение. К концу вечера все запасы сил уже иссякли. Джейн чувствовала себя подавленной и думала о том, как бы поскорее добраться до подножия горы: там она сможет окунуться в привычную работу и избавиться от присутствия Руэла. |