
Онлайн книга «Жемчужина гарема»
– Да. Сара вздохнула: – Видно, Англия не оставила в вашей душе глубокого следа. – Наоборот, – возразил Халид, и его энергичный выговор звучал удивительно по-британски. – Моя бабка считает, что во мне слишком много от европейца. С ее точки зрения, моя настойчивость в отношениях с тобой – это странная и непонятная, европейская причуда. Сара отвернулась, чувствуя, как у нее ослабели ноги. Его искреннее признание в своей одержимости подействовало на нее сильнее пылкого объятия. Халид подал ей чашку с кофе. – Может, я действительно слишком долго жил в Англии. Теперь я никогда не чувствую себя дома, – заметил он. – По-моему, вы здесь вполне свой. Он грустно улыбнулся: – Ты так говоришь, потому что ты – не турчанка. По мнению турок, я слишком снисходителен. Они восхищаются сильной рукой. А женщин удивляет моя… разборчивость. В этой стране мерилом мужественности мужчины является количество женщин, с которыми он спит. И в этом отношении я оказываюсь не на высоте. Сара чуть не поперхнулась своим кофе. – Я не могла бы с этим согласиться, – проговорила она наконец, откашлявшись. – Косем очень тревожится за меня, – печально заметил Халид. «Косем не присутствовала на наших двух последних схватках», – подумала про себя Сара. А вслух сказала: – Почему? – Она не одобряет мой выбор. – Извините, не поняла? – Косем считает, что ты слишком худа, и сомневается в том, что ты сможешь родить. Сара отставила чашку. – Халид… – начала она. Он остановил Сару, подняв руку: – Я успокоил бабушку в отношении того и другого. Сара открыла было рот, готовя колкий ответ, но тут же увидела озорные огоньки в его глазах. Неужели он ее поддразнивает? – А теперь, – сказал Халид, наклоняясь, чтобы поставить свою чашку на стол, – давай продолжим урок. Они проговорили еще часа два, коснувшись множества разных вещей, после чего Халид отпустил Сару. Только когда Сара возвращалась к себе, окружённая евнухами, она осознавала, что впервые во время их свидания Халид к ней не прикасался. Через две недели Халид опять вызывал Сару к себе. Она понимала, что Халид нарочно держит ее в неизвестности и тревожном ожидании. Жизнь ее стала похожей на жизнь гаремных женщин. Когда возбужденная Мемтаз поспешно вошла в ее комнату, Сара поняла, что паша отдал какой-то приказ. – Вечером вы должны пойти к моему господину, но сначала, днем, едете на прогулку на базар Кахули, – объявила Мемтаз, радостно хлопая в ладоши. – А что, это так интересно? – Очень-очень! И вы возьмете сладости и напитки и на обратном пути устроите… Мемтаз замолчала, подыскивая слово. – Пикник? – подсказала Сара. – Да, да! Пикник! – И кто это придумал? – подозрительно осведомилась Сара. – Валиде пашана решила, что вам следует прогуляться. Сара поняла, что у Косем имеются какие-то свои планы на эту экскурсию. – А вы не едете? – спросила Сара у Мемтаз. – На этот раз – нет. Но я там однажды бывала раньше, – думаю, когда-нибудь еще раз побываю. – Мемтаз, – задумчиво спросила Сара, – вы ведь знали мать Халида? – Да, госпожа. Очень хорошо. – Какая она была? – Как вы, – ответила Мемтаз и улыбнулась. – Как я? – переспросила Сара. – Правда? – О, да. Она тоже попала сюда против своего желания. Ее взяли в плен, я рассказывала вам. Но она сильно полюбила старого пашу, и прожила здесь счастливо всю свою жизнь. – И ей никогда не хотелось вернуться домой? – Думаю, она тосковала по родине и передала желание побывать там своему сыну. Ему тоже очень хотелось поехать в Англию и познакомиться с этой страной. – А как выглядела мать Халида? – О, она была гюльбейяз. Очень красивая. Как только паша ее увидел, он потерял интерес ко всем остальным. И потом у него не было другой кадин. – Она была блондинка? – Не такая светловолосая, как вы. У нее волосы были темнее – цвета меда. На щеках и на подбородке ямочки – как у моего господина. – Мемтаз оглядела комнату. – Где ваша фераджа? – О чем ты? – Ваша накидка, где она? Вы должны ею прикрыться, оставив открытыми только глаза. В карете иначе ехать нельзя. – Мемтаз, по-моему, у меня нет фераджи. Я ни разу не была за пределами дворца. – О, да – понимаю. Я вам ее достану. Вы должны собираться – кареты подадут к часу. Фераджа оказалась похожей на одеяло: плотная накидка надевалась на плечи и голову и скрывала свою владелицу, оставляя только щелку для глаз. Когда обитательницы гарема собирались у ворот Радости перед хисларом Ахмедом, их вереница напоминала строй то ли мумий, то ли привидений. Ахмед распорядился, чтобы каждую карету сопровождали два евнуха. Правил алебардщик. У карет были пологи из шелка цвета слоновой кости, усеянные золотыми кистями. Сиденья обтянуты плюшем и завалены вышитыми подушками. В каждую карету была впряжена пара подобранных по масти и росту лошадей. Карета Косем, на дверце которой был изображен герб паши Бурсы, ехала первой. Валиде пашана жестом пригласила Сару в свою карету. Процессия карет, возглавляемая хисларом, неспешно поехала по уходящей вниз пыльной дороге, изгибы которой вели от Дворца Орхидей к расположенному в городе базару. Еще ниже сверкало море. Сара впервые увидела дорогу, по которой ее привезли сюда в ночь похищения, и теперь вытягивала шею, стараясь запомнить окружающую местность. – Планируешь путь побега? – прервал ее мысли голос Косем. Сара стремительно повернулась к старой женщине. – Вид у тебя испуганный, – невозмутимо добавила Косем. – Я, наверное, прочла твои мысли? – Я всегда изумляюсь, когда слышу, как вы начинаете говорить по-английски, – спокойно ответила Сара. – Чепуха! Ты, как всегда, строила планы. – Если вы так думаете, то зачем пригласили меня присоединиться к этой поездке? – спросила Сара. – Потому что хотела с тобой поговорить, а мой внук начинает испытывать подозрения, если я выражаю желание тебя видеть. Он решает, что я… как это у вас говорится?… что-то задумала. Сара постаралась спрятать улыбку. – А вы, может, действительно что-то задумали? |