
Онлайн книга «Жемчужина гарема»
– Принеси мне кувшин ракии. – Но Сара сказала… – Мало ли что Сара сказала! Принеси мне спиртное, сию минуту! Ахмед с поклоном удалился. Увидев Халида на следующий день, Сара заметила, что он вымыт и побрит, и, казалось, совершенно пришел в себя. – Я не разрешала вам принимать ванну, – сказала она вместо приветствия. Халид лежал на диване во внутреннем дворике мабейна, на солнце, недалеко от фонтана, в котором журчала вода. – Ты больше здесь не будешь отдавать приказы. – Вот она, благодарность! – проговорила Сара, усаживаясь у фонтана. – А ты что, ожидала от меня благодарность? – Халид, я просто тревожусь, чтобы вам не стало хуже. Не отвечая ей, он подался вперед, внимательно рассматривая позицию расставленных перед ним на доске шахматных фигур. – Кто с вами играет? – спросила Сара. – Ахмед. – И кто выигрывает? – Я. «Ну, еще бы!» – подумала девушка. – Вы играете черными. Он кивнул. – Королевский слон на четвертую клетку коня, – подсказала Сара. Халид посмотрел сначала на доску, а потом на девушку: – Ты умеешь играть в шахматы? – Да, отец научил меня. Он вздохнул, отодвигая доску: – Мне следовало бы знать. – Я удивлена, что вы играете, – заметила Сара. – Почему? – Ну, не думала, что в Турции знают шахматы. Халид громко расхохотался. – Что же тут смешного? – Шахматы возникли в Азии. Само название этой игры происходит от моего имени. Шах в переводе с персидского – «властитель». – Мне очень жаль, что я плохо знакома с вашей культурой! – раздраженно ответила Сара. – Я могу тебя просветить. Родина шахмат – Индия, где не позднее пятого века сложилась ее предшественница – чатуранга. В Персии игра появилась, когда арабы покорили эту страну. Именно арабы принесли шахматы в Испанию и, таким образом, в Европу. А в вашу страну их завезли европейские переселенцы – и, думаю, произошло это сравнительно недавно. – Полагаю, что вы все мне рассказали о шахматах, – проворчала Сара, снимая повязку, стягивавшую плечо Халида, ей надо было взглянуть на рану. К ее радости, рана заживала, розовый шрам чуть морщинился. – Вы больше не нуждаетесь в перевязке, – сказала Сара, выбрасывая бинты. – Свежий воздух будет ране полезен. – А что ты использовала для перевязки? – с любопытством спросил Халид. – Косем рассказывала, листья каких-то деревьев. – Это так. Индейцы в Соединенных Штатах давно знали целебные свойства зеленого сока из листьев, он залечивал раны, убивая инфекцию. – Коренные жители твоей страны индейцы? – Да. – И европейцы украли у них их землю? – добавил Халид. Сара неохотно кивнула. – Кажется, я что-то об этом читал, когда учился в Оксфорде. Почему этих людей называют индейцами, они ведь не из Индии? – Все так, европейцы, открывшие Америку, искали кратчайший путь в Индию, чтобы не пришлось огибать Африканский континент. Когда им удалось высадиться на берег, то они решили, что уже добрались до Индии, и поэтому долго так и называли этот континент, а за его жителями закрепилось название «индейцы». – Понятно. – Конечно, проблему кратчайшего морского пути в Индию решило строительство Суэцкого канала. – Ты очень много знаешь! – сказал он, не скрывая своего восхищения. – Это вполне естественно для школьной учительницы, – суховато отозвалась Сара. Она обратила внимание на раскрытую книгу, которая лежала на постели Халида. – Что вы читаете? – поинтересовалась Сара. – Марка Твена, которого на самом деле, оказывается, зовут Сэмюэль Клеменс, – ответил Халид, наблюдая за ее выражением лица. Сара изумленно воззрилась на него. – Да, я запомнил: ты говорила, что твой любимый американский писатель – этот самый Твен, поэтому я заказал некоторые из его книг в книжном магазине Константинополя, там много туристов, и магазин торгует книгами на английском языке. – А почему вы мне не предложили? – Когда прислали книги, я велел запереть тебя в гареме, был на тебя сердит, поэтому оставил их у себя. Сара прикусила губу, чтобы не улыбнуться. – Не кажется ли вам, что это – ужасное ребячество? – Да, наверное, – со вздохом согласился он. – Это ты будишь во мне ребячество, користа. Халид не называл ее так со времени своего ранения, и снова услышать из его уст это слово было так приятно. – А что это за книга? – с интересом спросила Сара, наклоняясь, чтобы прочесть название. – Его последняя. «Гекльберри Финн», о беспризорном мальчике и черном рабе, они вместе путешествуют по большой реке в твоей стране. – По Миссисипи. – Да. Откуда ты знаешь? – Твен во всех своих книгах пишет о Миссисипи. Время, проведенное на ней, сыграло в его жизни большую роль. Он даже свой псевдоним получил от этой реки. – Как это? – В юности писатель был лоцманом на речном пароходе. Термин «марк твен» означает «две морские сажени». Это – минимальная глубина, при которой при отливе в устье могут плыть корабли, не рискуя сесть на мель. – Интересно! Ну, вообще-то, книга трудная. В ней много местного диалекта, поэтому я многого не понимаю, я недостаточно хорошо знаю английский. – Можно, я ее возьму? – попросила Сара. – Забирай, – с улыбкой согласился Халид. – А что еще вы заказали? – поинтересовалась Сара. – «Том Сойер», «Принц и нищий», «Простаки за границей», – Халид перечислял названия книг. – Они у меня в комнате. Если хочешь, я распоряжусь, чтобы Ахмед отнес их тебе. – Вам следовало бы заказать «Жизнь на Миссисипи». В ней рассказывается о том, как Твен был учеником лоцмана. Книга вам понравится, она очень смешная. – Я ее закажу для тебя, – пообещал он. – Спасибо. – Сара на минуту отвела взгляд, а когда снова посмотрела в сторону Халида, тот опустил голову на подушки дивана и закрыл глаза. Его свежевымытые волосы блестели на солнце, сильное тело, обнаженное до пояса, напоминало сверкающую бронзовую скульптуру, выдержанную в безупречных пропорциях и идеально выполненную, если не считать маленького дефекта на плече – шрама от ранения. |