
Онлайн книга «Понравиться леди»
— Я приехал на скачки. — Я тоже, — солгал Робби. — И, судя по вашему виду, загнали своих коней? Каллум красноречиво оглядел помятую одежду и взъерошенные волосы Робби. — Я решил сначала повидать Роксану, а потом привести себя в порядок, — нагло ответил Робби. — Не уверен, что она будет рада видеть вас! — отрезал Каллум. Робби вызывающе вскинул брови: — Хотите вышвырнуть меня за дверь? Не советовал бы. — Не все, подобно вам, питают пристрастие к скандалу. В этот момент Каллум чем-то походил на обозленного бульдога. — И меньше всех вы? — Робби знал, как Каллум Марри гордится собственной респектабельностью. Не дожидаясь ответной реплики, он обошел соперника и направился в центр комнаты. Робби выглядел совершенно не на месте в этой светлой гостиной, украшенной букетами с многоцветными астрами и георгинами. Мебель была покрыта белым полотном. Пол тоже выбелен. Даже платья дам были в пастельных тонах. Между тем как сам Робби был загорелым до черноты. Растрепанные волосы беспорядочно падали на плечи камзола, на сапогах и замшевых панталонах осела дорожная пыль. — Добрый вечер, графиня, — сказал он, учтиво поклонившись. — Я был по соседству и решил нанести вам визит. Столь явная ложь мгновенно привлекла внимание окружающих. — Хотите чаю? — выдавила Роксана церемонный ответ, стараясь одновременно держать себя в руках. Потому что шок от его появления грозил уничтожить ту единственную причину, по которой она спешно удалилась в деревню. — Предпочитаю виски. — Робби обогнул маленький стол и уселся на диванчик рядом с Роксаной. — Надеюсь, все наслаждаются прекрасной погодой? — спокойно осведомился он, оглядывая собравшуюся компанию. Первой очнулась леди Балфур: присутствие Робби Карра за чайным столом графини было до невозможности волнующим. — В это время года ценишь каждый теплый день. Приехали порыбачить? — насмешливо осведомилась она. — В том числе. У меня здесь много дел, — любезно ответил Робби. — Я подумал, что графиня захочет услышать городские новости. Можно подумать, его долгое путешествие из Эдинбурга было предпринято с целью сообщить все последние сплетни. Но оказалось, что гонец опередил его и основные детали предательства Гамильтона уже были известны. Однако Робби немедленно засыпали вопросами о подробностях. Он охотно рассказал о событиях той ночи, и в комнате воцарилась тишина. — Так что теперь мы можем ремонтировать свои загородные, дома и ухаживать за садами, — закончил он, подливая себе виски из принесенной ему бутылки. — Отныне дирижировать будут лондонские политики. Куинсберри и Аргайлл получат титулы английских герцогов, и все будет прекрасно в этом мире. — Такая ли уж большая разница с правлением Джонстона [6] ? — усмехнулся Каллум. — Он тоже правил Шотландией по указаниям двора. — Возможно, не такая. Просто результат более неприятен. К тому же мы питали надежды на то, что Шотландия наконец получит свободу. — Глупые мечты. Робби пронзил Каллума взглядом. — Это была реальная возможность. Если бы не люди, готовые продать страну за золото англичан! — Вы говорите, как радикалы вроде Эндрю Флетчера или Салтауна! — Я куда больший радикал, чем Эндрю Флетчер! Пока Марри предпочитают делать ставки и выжидать, какая из сторон выиграет, я предпочитаю действовать. Реплика была недвусмысленной и грубой. И Робби, в свою очередь, выжидал, что Каллум начнет защищаться. Тогда можно затеять ссору и в вооруженной схватке доказать свое право на графиню Килмарнок. — Я не принадлежу к числу людей опрометчивых, — с видом оскорбленной добродетели заявил Каллум. — Я не глупый восемнадцатилетний юнец. А Марри выживут и при этом правлении. В точности как они выживали все прошлые годы. — Не имея никаких убеждений. — Кроме благоразумия и заботы о будущем семьи, — презрительно пояснил Каллум. — Плюс неизменная трусость, — продолжал дразнить его Робби. — Довольно политики, — сказала Роксана, она не желала, чтобы в ее гостиной устроили поединок, тем более что силы были явно неравны. — Расскажите о маленьком наследнике своего брата, — вмешалась леди Балфур, решив поддержать Роксану. — Я слышала, что лэрд Равенсби без ума от своей жены и ребенка. Робби бросил последний уничтожающий взгляд на Каллума и покорно ответил на вопрос: — Ему повезло влюбиться в женщину, наделенную не только страстью, но и истинными чувствами. Он дерзко уставился на Роксану. — И все же его жена — англичанка. — Безгранично верная своему мужу, — подчеркнул Робби, не сводя глаз с Роксаны. — Который, вне всякого сомнения, заслужил такую верность, — отрезала она. Его глаза вспыхнули пламенем, но голос оставался таким же ровным: — Элизабет — женщина рассудительная. — Крайне необходимое качество для жены, милорд, — заметила матрона с дочкой на выданье. — Во всяком случае, нелишнее, — пробормотал он. — По-вашему, только женщины должны соответствовать стандартам поведения? Почему не мужчины тоже? — язвительно заметила Роксана. — Подобное качество я хотела бы видеть и в муже, леди Теннант. Под немигающим взглядом Роксаны леди Теннант с трудом сохраняла остатки мужества. Она была провинциальной дамой с простыми привычками и всегда понимала, что задача женщины — заполучить как можно более достойного мужа. А потом всю жизнь ему подчиняться. — Не… уверена… что это возможно, — заикаясь ответила она. Ведь все знали, что мужья вовсе не обязаны подходить под какие-то стандарты, кроме одного — вовремя явиться на собственную свадьбу. — Леди Теннант не знакома с нашими городскими обычаями, — вежливо вставила леди Балфур. — Хотя, дорогая Роксана, думаю, что очень редкие дамы могут позволить себе роскошь требовать от мужчины каких-то стандартов. — А вот я считаю, что сейчас самое время это изменить, — сухо обронила Роксана. — Независимость не только мужская прерогатива или политический лозунг! — Или очередной мелодраматический прием, — резко возразил Робби. — У нас у всех есть определенные обязанности. — В самом деле, милорд? — исполненным яда голосом осведомилась Роксана. — Ну откуда мне знать про обязанности, когда приходится воспитывать всего пятерых детей? |