
Онлайн книга «Жестокие игры»
Челси нахмурилась. — Но если мы направляли свою энергию за пределы круга, почему же внутри она оставалась такой сильной? — Потому что изменить судьбу другого человека намного сложнее, чем свою собственную, — ответила Джиллиан. — Если сработает… — начала Уитни. — Когда сработает. — Когда сработает… ведь он мечтал именно об этом. — Уитни посмотрела на алтарь, где дымилась свеча. — Настоящая ведьма может колдовать и для других людей. — Настоящая ведьма может наложить на других заклятие. — Джиллиан подняла коричневый от корицы палец и подула на него, поплыло рыжеватое облачко. — А если мы не вылечили мистера Холлингза? Если ему стало еще хуже? Челси от удивления округлила глаза. — Джилли, ты же знаешь, колдуньи не делают зла. Все поступки вернутся к тебе сторицей. — Ладно. Мистер Холлингз неудачный пример. Но если суть колдовства в том, чтобы сохранять равновесие природы, почему бы не воспользоваться для этого заклинаниями? Уитни непонимающе смотрела на Джиллиан. — Что-то я не поняла. Мэг подалась вперед. — Она намекает на то, что если мы помогаем тем, кто помогает другим, то, следовательно, нужно наказывать тех, кто обижает окружающих. Я верно уловила? Джиллиан кивнула. — И делать все так, чтобы они даже не догадывались, кто приложил к этому руку. — Ее голос тек елеем, развеивая сомнения подруг. — Вспомните, какую силу вы почувствовали сегодня, когда излечивали человека. А теперь представьте, какими могущественными вы станете, когда сможете разрушить чью-то жизнь. — Хейли Маккурт, — прошептала Мэг. Джиллиан повернулась к подруге. — С нее и начнем. — Где ты был? — спросила Эдди, когда Джек вернулся в закусочную. — Гулял. Посетителей не было, в кухне стояла тишина. По телевизору шла викторина «Рискни!», кто-то прикрутил звук. Джек снял куртку, собираясь помочь закрыть заведение на ночь. — Мне неприятно об этом говорить, но нельзя покидать рабочее место без предупреждения. Наверное, из-за этого тебя и уволили из школы. Он посмотрел на экран поверх ее левого плеча. «Монета в 25 центов в основном состоит из этого металла». «Цинк», — подумал Джек, а вслух сказал: — Извини, мне очень жаль. — Еще бы. Ты был мне сегодня нужен. Может, я и не плачу баснословное жалование, но… Звякнул колокольчик над входной дверью. Эдди сердито взглянула на Джека, злясь, что он забыл запереть за собой дверь. В закусочную вошел Уэс Куртманш в форме. — Эдди, кофейку! — Прости, Уэс. Я только что вымыла кофейники. — У меня на кухне есть отличный мистер Кофе. Джек сунул швабру в ведро и нечаянно опрокинул его. У ног Уэса образовалась небольшая лужа. — Простите, — пробормотал Джек, бросаясь ее вытирать. — Даже если бы я не так устала, все равно бы никуда не пошла, Уэс. Хло заснула в машине. Я должна отвезти ее домой. Уэс не знал, как на это отреагировать. — Хло… — повторил он. — Да. — Знаешь, Эдди, меня и раньше отшивали… но из-за привидений — никогда. «Тебя это не касается», — снова и снова уговаривал себя Джек, водя шваброй по черно-белому гладкому кафелю. «Последняя из сестер Бронте». — Ну же, Эдди! «Не Эмили». — Нет, Уэс, не могу. «Не Джейн». Краешком глаза Джек заметил, как Куртманш протянул к Эдди руку. Она попятилась. «Может, Шарлотта?» Он бросил швабру и встал между Эдди и Уэсом, оттеснив полицейского к стене. — Она не хочет идти с вами. — Джек, не надо! Уэс резко толкнул Джека, и тот растянулся на полу. — Я мог бы за это засадить тебя за решетку. Джек лежал не двигаясь. Уэс нахлобучил шапку и в бешенстве выскочил из закусочной. «Эдди, — подумал Джек, — я поступил так ради Эдди». — Ты спятил? Она наклонилась настолько низко, что ее глаза — холодные и суровые — оказались на уровне его глаз. — Он полицейский, Джек. Он может превратить жизнь мелкого предпринимателя в настоящий кошмар. Но что хуже всего — в следующий раз он станет еще настойчивее цепляться ко мне. Джек с трудом поднялся, натянул куртку и уже второй раз за день ушел, не сказав Эдди куда и зачем. Самые яркие воспоминания Эдди о Хло — под водой. Хло исполнилось семь, когда Эдди удалось наскрести достаточно денег, чтобы они вдвоем могли поехать на Карибы. Они сняли крошечный домик всего в нескольких шагах от пляжа. В облупившиеся розовые ставни стучали листья пальмы, и каждое утро они находили в песке очередной кокосовый орех. Эдди смотрит, как Хло плавает под водой, словно наматывает километры. — Что ты делаешь? — Смотри, я русалка! Эдди надела ее маску. Ноги Хло плотно прижаты друг к другу, бедра волнообразно изгибаются, белокурые волосы плывут за спиной. Сквозь рябь на воде Эдди видит, как дрожит солнце, словно яичный желток. Хло повернулась к ней лицом: глаза широко распахнуты, волосы, словно змеи, струятся по лицу, руки из-за морской воды кажутся голубоватыми. Эдди вспомнила, как ребенком в бассейне клуба Молодежной женской христианской организации воображала себя русалкой, бывали моменты, когда она верила, что так оно и есть: ее ноги превращались в чешуйчатый хвост, она умела дышать под водой, а фигуры женщин, которые посещали занятия аэробикой, становились коралловыми рифами. Под водой мир был совершенно другим — ты мог стать тем, кем пожелаешь. Под водой ты двигался медленно, настолько медленно, что навсегда оставался ребенком… В день смерти Хло медсестра на целый час оставила Эдди с телом дочери в палате одну. Эдди подоткнула одеяло ей под ножки, Она смотрела на посиневшее от нехватки кислорода личико, на котором ее слезы оставляли блестящие дорожки, и думала: «Ты русалка, детка». И мысленно умоляла: «Подожди меня». Невропатолог никогда ни с чем подобным не сталкивался: человек, перенесший инсульт, вдруг встает и как ни в чем не бывало начинает свой день! Но рядом были медсестры, и они тоже видели это: Стюарт Холлингз, у которого отнялась речь и парализовало половину тела, утром проснулся и попросил поесть. И даже принялся угрожать, что если тотчас же не подадут завтрак, то он встанет и уйдет. |