
Онлайн книга «Дар сгоревшего бога»
— Гумора хватило? — спросил у мастера Тилар. — Еле-еле, — ответил тот. — Опустошили все хранилища Ташижана. — И парочку уборных в придачу, — проворчал вор. Геррод сделал вид, что не слышит. — Госпожа Делия показала себя недурным алхимиком. Посоветовала усилить Милость слезами. Это не надолго, конечно, но, будем надеяться, ураган вы миновать успеете. Делия остановилась в стороне. Метнула взгляд на Катрин, на Тилара. Лицо ее, испачканное желчью, казалось непроницаемым. — Благодаря ее совету, — продолжал Геррод, — слой поверх корабля удалось сделать тоньше, и в то же время он не даст темным силам вытянуть Милость из механизмов. Но и желчь не всесильна. Поэтому, прежде чем входить в ураган, поднимитесь как можно выше. — Так и сделаем, — ответил Тилар. Ибо выбора не было. Возле выхода на лестницу послышался крик, и это напомнило всем, что Аргент не дремлет. — На борт, скорее, — сказала Катрин. Капитан Хорас и двое его подчиненных уже выглядывали с обреченными лицами из открытого люка. Тилар следил, как поднимаются на корабль его спутники, с видом столь же невеселым. Только Роггер насвистывал. Тилар повернулся к Делии и Катрин. На причале они остались втроем. Мастер в бронзовых доспехах ушел — проверить еще раз хвостовые крепления. Обе женщины, словно ощутив неловкость, вдруг заспешили. Первой шагнула в сторону выхода Катрин. — Мне пора. Успокаивать Аргента. И готовить крепость к обороне. Делия подхватила: — А мне — присматривать за Лауреллой и остальными Дланями. Тилар протянул руку — собираясь возразить, попрощаться более сердечно. Но которую из женщин хотел задержать, он и сам не знал. А пока раздумывал, обе скрылись за дверью, ведущей в башню. Оставшись один, он направился к кораблю. Холодный ветер хлестнул по лицу. Заныл сломанный палец, и глубоко в груди, за черным отпечатком руки, шевельнулось что-то — тяжко и устало. Роггер замахал рукой из люка, призывая поторопиться. Пригнув голову от ветра, Тилар заспешил к трапу. Насвистывать ему не хотелось. Флиппер взмыл из причальной люльки, и Дарт крепко вцепилась в пояс, который привязывал ее к сиденью. Пол под ногами задрожал. Мир стремительно унесся вниз — механизмы были заряжены до отказа. Щен, стоявший рядом, широко расставил лапы и вздыбил шипастую гриву. Дарт показалось, будто он поскуливает. Но это наверняка пели механизмы, на той недоступной человеческому уху высоте, которая отдается дрожью в теле. Девочка выглянула в окно и ничего не увидела. Стекла тоже были замазаны желчью. Напротив Дарт сидела Калла, женщина в сером плаще. На лице ее, несмотря на слой пепла, отчетливо читалось беспокойство. Флаггерша не сводила глаз с Кревана, своего предводителя, который высился в дверях маленькой кабины, держась за притолоку, и собирался, видно, стоять всю дорогу. Сперва он хотел остаться с Тиларом в кабине управления, но капитан Хорас, будучи сильно не в духе, не разрешил. Тилар капитана поддержал. — Его корабль — его власть, — сказал регент. В коридоре позади Кревана виднелась другая кабина, дверь в которую тоже была открыта. Там почти целую скамью занимал Малфумалбайн, прижав к стене Бранта и придерживая его за плечи. Мальчик дремал, свесив голову. На противоположной скамье раскинулся, вытянув ноги, Лорр — с таким видом, словно плыл солнечным днем по тихой реке. Сидевший рядом с Дарт Роггер вдруг сказал: — Ты бы хоть моргала, детка. Будешь так таращиться — глаза пересохнут. Она, по-прежнему цепляясь за пояс, посмотрела на него. А он добавил уверенно: — Прорвемся мы через этот ураган. — Откуда ты знаешь? — Голос дрогнул, девочке пришлось откашляться. — Мы же все в дерьме. Какому богу охота за нас хвататься? Дарт невольно улыбнулась. — Прорвемся, — снова пообещал он. На душе у нее стало немного легче. Но тревожил девочку на самом деле не только ураган. «Прорвемся». А что потом? Рядом с Роггером, привязанная к его запястью, лежала сума. Дарт хорошо знала, что внутри. Череп бродячего бога. Она изо всех сил старалась о нем не думать, считать его просто проклятым талисманом, ее не касающимся. Все остальные, как она заметила, тоже избегали упоминать при ней о том, кому этот череп принадлежал. О бродяге по имени Кеорн. Дарт столько лет гадала, кем были ее родители, столько сказок навыдумывала… и вот она — правда. Ее отец не безликий чужак. В одно мгновение она обрела целый род. Он был сыном Чризма. Того, кто выковал Ривенскрир и расколол родину богов, положив конец их первой войне. Теперь здесь, в Мириллии, начинается вторая. Оживает старинная вражда, хоронившаяся в наэфире. И в центре всех интересов — она, Дарт. Внучка Чризма. Уже одно это могло лишить равновесия кого угодно. Заставить бежать без оглядки. И все же главная причина ее глубинного смятения заключалась в ином. Она давно привыкла к мысли, что родителями ее были бродячие боги. Смирилась постепенно и с той правдой, которую узнала о своем происхождении недавно. Дарт успела облегчить бремя страхов, поведав о них Лаурелле и Делии. Лаурелла сперва удивилась, а потом сказала: — Мне все равно, кто ты, — и обняла ее, чтобы доказать свою привязанность. А Делия и впрямь помогла ей снова почувствовать опору под ногами. — Какое имеет значение, — сказала она, — кто твой отец и твой дед? Я вот, к примеру, дочь Аргента сира Филдса. И что? Запомни: нами управляет не кровь. А только собственное сердце. И Дарт успокоилась. Но это не могло развеять другого чувства, куда более сильного, чем страх. Девочка бросила взгляд на суму Роггера. Отец так долго был мечтой, мифом… и вот он здесь. Вернее, все, что от него осталось. Больше она никогда и ничего о нем не узнает. И какое бы проклятие ни лежало на черепе, ей страстно хотелось до него дотронуться… хоть так ощутить близость между дочерью и отцом. А за желанием этим таилось бесконечное горе. Отец умер. Если то, что говорили о нем, — правда, он принес себя в жертву, чтобы помочь своим порабощенным, страдающим собратьям. Таким происхождением можно гордиться. Мысль об этом и согревала сердце, и наполняла его скорбью. Каким был ее отец? Имя ответа не давало. Она снова посмотрела в окно и ничего там не увидела. «Прорвемся». А что потом? Они отправятся по следам отца. |