
Онлайн книга «Путь к сердцу мужчины»
— Именно. Он требует, чтобы она съехала к понедельнику. А синьорина Бари так обрадовалась, когда узнала, что ты выделил бы ей в доме отдельную комнату. Молодой человек встрепенулся. — Минуточку… — Передай мне кофейник, пожалуйста. С дальней конфорки. Медленно, словно держа штангу на плечах, он поднялся, протянул бабушке кофейник и взял полотенце. — Ой, Джозеф, только взгляни на себя. — Нонна накрыла его руку своей. — Я расстроила тебя? — Да уж, — отрезал Джо, — мне неприятно думать, что какая-то милая старушка окажется на улице. — Конечно, у тебя ведь доброе сердце, — вздохнула бабушка. — Но не бери в голову, это ведь не твоя проблема. Я ошиблась, пообещав синьорине, что ты возьмешь ее на работу. Ни о чем не беспокойся, бамбино, ведь у нас в Америке хорошо относятся к иммигрантам. Есть бесплатные столовые для бедняков, служба социального обеспечения… — Мне кажется, я мог бы нанять ее на некоторое время, — медленно произнес Джо. Он все же ждал, что нонна замашет руками, скажет, что это необязательно… Ну хоть немного поотнекивается. Но она бросилась к нему, сияя словно весенняя заря. — Ты хороший мальчик, Джозеф! Я знала, что ты сделаешь это для нее. — Я сделал это для тебя. И не забудь, я согласился, но не надолго. — Конечно, конечно. — Бабушка улыбнулась еще шире. — Месяца два, от силы три… — Две недели, — отрезал Джо, — максимум три. К тому времени, я надеюсь, синьора найдет себе настоящую работу и жилье. — Синьорина, — поправила нонна, красноречиво посмотрев на внука. — Впрочем, это неважно, — добавила она, опуская руки в мыльную воду. — Ах, бедняжка. — А в чем дело? — нахмурился молодой человек. — Ты хочешь мне о ней что-то рассказать? — Моя врожденная честность понуждает меня признать, что синьорина очень непривлекательна. — Непривлекательна? — Да. Она крайне бледна, худа и плоска, как мальчик. — Нонна сделала несколько движений рукой вокруг своей пышной груди. — У нее нет… нет… — Я догадался, — прервал Джо. — А ты уверена, что она итальянка? Бабушка хихикнула. — Абсолютно. Она училась кулинарии во Флоренции. — Ее улыбка померкла, она слила воду в раковине и вытерла руки о край фартука. — Она, как теперь говорят, не первой свежести. Немолода, Джозеф, немолода. Бледная, тощая старушка, к тому же не говорящая по-английски… Что ж, нужно помогать страждущим, вздохнул про себя Джо. Много раз в своей жизни ему приходилось слышать проклятья, а теперь вот представился случай совершить благодеяние и заслужить место в раю. — Ладно, — смилостивился он, — главное — чтобы готовить умела, остальное неважно. Нонна повернулась к нему с многозначительным видом. — Да, вот еще что. Пожалуйста, не волнуйся, она не станет докучать тебе своим излишним вниманием. Честное слово. Оно и к лучшему, подумал Джо. — Я же знаю, женщины сходят от тебя с ума, Джои. — Ну, да. — Он попытался изобразить застенчивость. — Случается. — Но этой синьорины можешь не опасаться. — Конечно, учитывая ее возраст… — Ей не нравятся мужчины. — Прекрасно. — Нет, Джозеф, я имела в виду, что… — Нонна наклонилась к внуку, — ей не нравятся мужчины. В последнюю фразу был явно вложен тайный смысл. Молодой человек вопросительно посмотрел на бабушку. — Ты хочешь сказать… — запнулся он. Нет, подразумеваемое слово в ее присутствии Джо произнести не мог. — Ты хочешь сказать, — снова начал он, — что ей действительно не нравятся мужчины? — Совершенно верно. — Нонна уперла руку в бок. — Теперь понял? Все складывается чудесно, она не причинит тебе беспокойства. Так же как и ты ей. А я могу спокойно отправляться на тот свет, зная, что ты питаешься правильно. — Никуда ты не можешь отправляться, маленькая мошенница! Мы тебя не отпустим. — Прекрати обзываться, — улыбнулась бабушка. — Я просто практичная старушка, обожающая своего внука, поэтому хочу сделать тебе полезный подарок. — Уж подарок так подарок! — рассмеялся Джо, повесил полотенце и обнял ее. — И я не обзываюсь, а констатирую факт: ты настоящая мошенница. Поэтому я никогда не играю с тобой в покер. — Льстец! — Нонна посмотрела на внука из-под полуопущенных ресниц. — Ты гораздо умнее и хитрее такой старушки, как я. — Не знаю, не знаю, — усмехнулся он. — Ну что, еще эспрессо? Джо покачал головой. — Я бы с удовольствием, но, к сожалению, надо бежать. — Так скоро? — Я приглашен на вечеринку. Один мой приятель, с которым я играю в сквош, собирается… — «жениться», чуть не выпалил он, но давать бабушке повод вернуться к любимой теме не хотелось, — отпраздновать кое-что. Я обещал приехать. Это недалеко, на Ноб-Хилле. — Вот оно что, — улыбнулась нонна, взяв лицо внука в ладони и расцеловав в обе щеки. — Как мило! Что ж, желаю тебе хорошо провести время, Джо. — Постараюсь. — Джо взял пиджак, обнял бабушку, и они пошли к двери. — Я очень люблю тебя, нонна. — И я тебя, — ответила та, подставляя щеку для поцелуя. — Не забудь: твоя новая повариха приедет завтра утром ни свет ни заря. — Да, да. — Он уже все забыл. Впрочем, ничего страшного не случится, если милая старушка повозится на кухне недельку-другую, пока не найдет серьезной работы. В городе, должно быть, много таких, кто захочет воспользоваться услугами настоящей поварихи-итальянки. Даже несмотря на то, что она старая некрасивая лесбиянка. — Я буду ждать ее. Так как, говоришь, ее зовут? — Лучана. Лучана Бари. — Точно. Лучана Бари из Флоренции. — Джо улыбнулся, остановившись на ступеньках. — Она уже начинает мне нравиться. — Вот и отлично. Люсинда Бэрри, из семьи тех самых родовитых Бэрри, проживающих в Бостоне, ведущих свою родословную от первых поселенцев, которые приплыли в Америку на корабле «Мейфлауэр» еще в 1620 году и недавно обанкротились… Люсинда Бэрри, переехавшая с восточного побережья страны на западное и поклявшаяся не встречаться больше с мужчинами, после того как бывший жених променял ее на безмозглую кривляку… Люсинда Бэрри, которую домохозяин только что выставил за дверь за просрочку квартплаты, которая окончила краткосрочные курсы «Готовим быстро», возглавляемые шеф-поваром по фамилии Флоренцо в Школе кулинарных искусств Сан-Франциско, которая завтра должна была впервые приступить к работе в качестве поварихи у очаровательного мужчины с гомосексуальными наклонностями в надежде, что он из вежливости не заметит того, что она умеет только кипятить воду и, что удивительно, взбивать очень вкусное джелато… |