
Онлайн книга «Во власти желания»
— Я не фея, — нахмурилась девушка. — И я не хочу менять прическу. — Мне дала указания сама герцогиня, — заявила Мэри. — А миссис Бастибл ее, конечно, поддержала. Многие недолюбливают эту даму, но только не я. Со мной она всегда очень любезна. Керсти дрожала от холода. Теперь она Осталась в сорочке, корсете и нижних юбках. Мэри подошла к туалетному столику и указала на табурет. — Иди-ка сюда, сказочная принцесса. Я вспоминаю то время, когда прислуживала маркизе. Она приехала сюда молоденькой и хрупкой девушкой. Казалось, дунет ветер с болот — и унесет ее. Но характер у нее тверже, чем у иного мужчины. — Она замечательная женщина, — согласилась Керсти, искренне уважавшая маркизу. — Садись сюда, — сказала Мэри, снова указав на табурет. Керсти со вздохом уселась перед зеркалом. — Тогда здесь жила Элла, нынешняя леди Авеналл. Брюнетка с изумительной золотистой кожей и карими глазами. Красавица! — Знаю. Я ее видела. — Впрочем, сестра Макса Россмара не может не быть красавицей. Мэри усмехнулась, и Керсти пожалела о Своих неосторожно сказанных словах. — Я только хотела сказать, что они привлекательные… — Да, конечно, — кивнула Мэри, принимаясь расчесывать волосы девушки. — Я рада, что Элла нашла своего Сейбера. Он красивый мужчина, а шрамы, которые он так долго скрывал от жены, лишь добавляют ему обаяния, — Макс никогда не рассказывал мне о том, что случилось после свадьбы Эллы и виконта Авеналла. Говорили, будто вообще не было никакой свадьбы. Что же там все-таки произошло, ты не знаешь? — Девлин Норт, — со вздохом произнесла Мэри. — Еще один красавец. Он влюбился в Эллу, как и многие другие мужчины, и попытался отбить ее у виконта. Любовь толкнула его на ужасные поступки. Он ранил виконта Авеналла и захватил его в плен, обвинив во всевозможных преступлениях. Но Элла боролась за мужа, и все закончилось хорошо. Мэри взбила Керсти локоны и тщательно заколола их в нескольких местах. Потом украсила прическу белыми бутончиками роз из шелка, очень походившими на настоящие. — Вот так, — сказала Мэри. — Ты у нас тоже красавица. Керсти в смущении теребила розочки. — Не трогайте, мисс, — одернула ее Мэри и чуть подкрасила девушке губы. Керсти взглянула в зеркало и, изумленная, пробормотала: — Действительно красиво. Мэри засмеялась. — Еще бы! Теперь украшения. — Сначала я оденусь. — сказала Керсти. Она поднялась с табуретки, и Мэри помогла ей надеть платье и застегнула крючки на спине. По-прежнему стоя перед высоким зеркалом и держась за плечо горничной, Керсти сунула ноги в туфельки, обтянутые голубым шелком — точно из такого же было сшито и платье. При каждом движении платье отливало разными цветами. «Как жаль, что здесь нет мамы! — подумала девушка. — Она порадовалась бы, увидев свою дочку такой нарядной». Нет, мама не стала бы радоваться. И отец тоже. Они сказали бы, что дочь позорит их, принимая такие дорогие подарки от чужих людей. — Мне очень неловко, — призналась Керсти. — Как будто совершаю что-то дурное… и скоро все об этом узнают. — Ты не совершаешь ничего дурного, — сказала Мэри и тут же нахмурилась, услышав стук в дверь гостиной. — Кто там? — крикнула она. — Макс Россмара, — послышался голос. Керсти схватилась за горло. Мэри поспешила в гостиную. — Нет! — выпалила Керсти. — Не впускай его, Мэри! — Она еще раз взглянула в зеркало. Открытые плечи и грудь, помада на губах… Мама назвала бы ее разодетой кокеткой. — Входите, сэр! — крикнула Мэри. Переодеваться было поздно — так же как и ссылаться на нездоровье. Она видела, как Макс вошел — неотразимый в своем вечернем облачении. — Идем, Керсти! — прокричал он из гостиной. — Прабабушка просила, чтобы я отвез тебя в Хэллоус. Мэри хихикнула. Керсти на секунду закрыла глаза, тщетно пытаясь успокоиться, — и шагнула в гостиную. Улыбка Макса померкла. Он в изумлении смотрел на Керсти. — Ой! — воскликнула Мэри. — Чуть не забыли про украшения! — Они ей не нужны, — сказал Макс. — Она сама как бриллиант. Но я принес для нее гарнитур. Керсти в растерянности осмотрелась. Заметив веер, который ей передала вдова, она раскрыла его. — Мне надо повторишь еще один урок — Керсти засмеялась. — К сожалению, я не умею разговаривать с помощью веера, но по крайней мере всегда смогу обмахнуться, если станет жарко Макс окинул взглядом платье девушки. Сам он был в черном сюртуке и в белом жилете, сшитом не из блестящего атласа, а из простой плотной ткани; его галстук был заколот золотой булавкой без камней. Сунув руку в карман, Макс проговорил: — Я решил, что ты должна появиться на балу в бриллиантах. Аквамарины тоже красивы, но они не для тебя. Можно я сам надену на тебя драгоценности? Керсти не могла возразить — она лишилась дара речи. Макс осторожно надел на нее бриллиантовое колье, затем похожий браслет на левое запястье, а потом и в ушах девушки засверкали крупные бриллианты. Керсти судорожно вздохнула и подняла руку. Браслет сверкал и искрился на ее запястье. — Вы глупец, Макс Россмара! Я не могу носить такие дорогие украшения. Сейчас же снимите их! Что скажут люди? Он громко расхохотался. Керсти, вспыхнув, воскликнула: — Мне нельзя это носить! Вы понимаете? Макс продолжал смеяться. Мэри тоже рассмеялась. — Вы оба сошли с ума! Почему вы смеетесь? — нахмурилась Керсти. Она попыталась снять браслет, но Макс тотчас же взял ее за руку. — О нет, дорогая. Чтобы принести тебе эти бриллианты, мне пришлось приложить усилия. Ты поедешь на бал в них. Мэри благоразумно удалилась в спальню и закрыла за собой дверь. — Что обо мне подумают? — спросила Керсти, оставшись с Максом наедине. — Какая разница? Пусть думают что хотят. — А что скажет вдова, кода увидит на мне другие… — Шепни ей, что ты надела этот гарнитур по моей просьбе. Она, конечно, женщина своенравная, но к таким вещам относится с пониманием. Керсти решительно заявила: — Я не поеду Мне нельзя появляться в таких драгоценностях. — Карета уже ждет, Керсти, — сказал Макс. — Я привезу на бал самую красивую гостью. Макс набросил на плечи девушки легкую шаль и протянул ридикюль. — Ну, кажется, все. — Он подал ей руку. |