
Онлайн книга «В погоне за наследницей»
— Ты не готова?! — в бешенстве заорал Блейк. Она кивнула и направилась к двери Нет смысла и пытаться вразумить его, когда он в таком состоянии. — Увидимся утром. Я уверена, что любые вопросы могут подождать до утра. Блейк схватил ее за край юбки и потащил на середину комнаты. — Ты никуда не пойдешь! — загремел он. — Прости, не поняла. — Ты представляешь, что сделала сегодня ночью, черт возьми? — Спасла тебе жизнь? — робко поинтересовалась Каролина. — Хватить шутить! — Я не шучу. Я спасла тебе жизнь. И что-то не припомню хоть одного слова благодарности. Блейк проворчал нечто нечленораздельное, после чего сказал более внятно: — Ты не спасла мне жизнь. Ты подвергла опасности свою собственную. — Не могу поспорить с последним высказыванием, но сегодня ночью я все же спасла тебе жизнь. Если бы я не примчалась в Пруитт-Холл, чтобы предупредить о Фарнсуорте и его десятичасовом чае, он бы наверняка застрелил вас. — Это спорный вопрос. — Конечно, — ответила она и презрительно хмыкнула. — Я спасла твою несчастную жизнь, и Фарнсуорт не получил шанса подстрелить тебя. Он посмотрел на нее долгим и внимательным взглядом. — Я повторяю в последний раз: ты не будешь участвовать в операции, и мы без тебя отправим Оливера Пруитта на скамью подсудимых. Каролина молчала. Блейк потерял терпение и грозно спросил: — Ты поняла? Тебе есть что ответить? — Боюсь, это тебе не понравится. — Черт побери, Каролина! — взорвался он. — Неужели ты совсем не понимаешь, что такое опасность? — Конечно, понимаю. А ты думаешь, я ради развлечения рисковала сегодня ночью из-за тебя своей жизнью? Меня могли убить. Или, еще хуже, тебя могли убить. Или Оливер мог поймать меня и выдать замуж за Перси. — Она передернула плечами. — Боже, мне теперь это будет сниться целую неделю. — А я не сомневаюсь, что тебе все это доставило удовольствие. — Нисколько. Мне было очень страшно. — А раз так, что же ты не плакала и не вела себя как нормальная женщина? — Как нормальная женщина? Сэр, вы оскорбляете меня. Вы оскорбляете весь женский пол. — Согласись, что большинству женщин сегодня ночью понадобилась бы нюхательная соль. Каролина с яростью посмотрела на него. — Уж не следует ли мне извиниться, — дрожа от негодования, спросила она, — за то, что я не упала в обморок, не Плакала и не сорвала всю операцию? Мне было страшно.., нет, я едва могла пошевелиться от ужаса, но какая бы от меня была польза, если бы я не сумела совладать с собой? И еще, — с обидой добавила она, — я была так на тебя сердита, что забыла, что надо бояться. Блейк отвел глаза. Услышав, что ей было страшно, он почувствовал себя негодяем. Если бы этой ночью с ней что-нибудь случилось, это была бы его вина. — Каролина, — сказал он тихо, — я не позволю тебе подвергать себя опасности. — У тебя нет права что-либо запрещать мне. У него на щеке задергался мускул. — До тех пор пока ты живешь в моем доме… — О, ради Бога, ты говоришь, как мои опекуны. — Теперь ты меня оскорбляешь. Каролина тяжело вздохнула. — Я не понимаю, как ты можешь жить, постоянно подвергая себя опасности. Я не знаю, как твоя семья может так жить. Они, наверное, очень за тебя беспокоятся. — Моя семья ничего не знает. — Как? — удивленно вскрикнула Каролина. — Как это возможно? — Я никогда им ничего не говорил. — Это отвратительно! — с чувством произнесла она. — Это действительно отвратительно. Если бы у меня была семья, я бы никогда не относилась к ней с таким пренебрежением. Семью надо уважать. — Мы здесь не для того, чтобы обсуждать мое отношение к семье, — оборвал ее Блейк. — Мы здесь для того, чтобы обсудить твое глупое и бездумное поведение. — Я отказываюсь считать свое поведение глупым. На моем месте ты поступил бы точно так же. — Но я не на твоем месте, и к тому же у меня семилетний опыт в подобных делах, а у тебя его нет. — Чего, ты от меня хочешь? Ты хочешь, чтобы я пообещала тебе, что никогда больше не буду вмешиваться в твои дела? — Это было бы отличным началом. Каролина гордо вздернула подбородок. — Хорошо, обещаю. Я никогда не буду подвергать свою жизнь опасности, но если ты окажешься в беде, а я смогу помочь, я не стану сидеть сложа руки. Как я смогу жить, если с тобой что-нибудь случится? — Ты самая невозможная женщина, с которой я имел несчастье повстречаться. — Он провел рукой по волосам. — Разве ты не видишь, что я пытаюсь защитить тебя? Каролина почувствовала, как что-то теплое стало разливаться по ее телу, и ее глаза наполнились слезами. — Да, — сказала она, — но разве ты не видишь, что я пытаюсь делать то же самое? — Нет. — Это холодное, резкое слово глубоко ранило Каролину. — Почему ты так жесток? — прошептала она. — В последний раз, когда женщина решила защитить меня… Он умолк, но Каролина и без слов поняла все, что он хотел сказать, все горе, до сих пор сжигавшее его изнутри. — Блейк, — тихо произнесла она. — Я не хочу больше говорить об этом. — Тогда пообещай мне кое-что. Каролина с тоской посмотрела ему в лицо, зная, что он собирается попросить ее о том, что она не может обещать. — Не подвергай себя больше опасности. Если с тобой что-то случится, я.., я этого не вынесу. Глаза Каролины наполнились слезами, и она отвернулась, чтобы он не заметил, как взволновали ее эти слова. В его голосе было что-то, от чего у нее заныло сердце. Его губы странно дрожали, словно он искал и не находил нужных слов. — Я не позволю, чтобы из-за меня умерла еще одна женщина, — произнес он наконец. Каролина не знала всех подробностей гибели Марабелл, но Джеймс рассказал ей достаточно, чтобы она поняла: Блейк все еще винит себя в ее смерти. Каролину душили рыдания. Как она могла соперничать с умершей? Не глядя на Блейка, она неуверенной походкой пошла к дверям. — Я иду наверх. Если ты хочешь сказать мне что-нибудь еще, продолжим утром. Но прежде чем она взялась за ручку двери, он остановил ее: — Подожди. Всего одно слово, но Каролина вдруг почувствовала, как у нее слабеют ноги. Она медленно обернулась. |