
Онлайн книга «В погоне за наследницей»
— Правда? Я никогда не была в Лондоне. Я ездила между Кентом и Гэмпширом с короткой остановкой в Глостершире, но никогда не была в Лондоне. — Каролина, о чем ты говоришь? — О географий. Я стараюсь быть вежливой, а ты, между прочим, не ценишь моих усилий. Он обреченно вздохнул. — Каролина, нам предстоит жите в одном доме целых три недели. — Я отлично об этом знаю, мистер Рейвенскрофт. — Нам нужно проявить максимум старания, чтобы с честью выйти из этой неудобной ситуации. — Я не нахожу эту ситуацию неудобной. Блейк не мог с ней согласиться — его спасала лишь современная мода на покрой брюк, позволявшая скрыть кое-что от глаз Каролины. Но он не собирался давать себе волю, поэтому окинул ее надменным взглядом и сурово спросил: — Действительно не понимаешь? — Ни капельки, — ничуть не смущаясь, ответила она. — По-моему, у нас не будет причин для неудобства, если мы постараемся избегать друг друга. — И ты думаешь, что нам удастся избегать друг друга целых три недели? — Значит, маркиза не будет три недели? — По тону его письма я рискну предположить, что он хотел бы не возвращаться как можно дольше. — Что ж, я думаю, нам все удастся. Дом достаточно большой. Блейк прикрыл глаза. Весь Дорсет недостаточно велик. — Блейк? Блейк? Тебе плохо? Ты немного покраснел. — Со мной все в порядке, — ответил он. — Ты обладаешь удивительной способностью говорить четко даже сквозь зубы. Но у тебя не совсем здоровый вид. Возможно, мне следует отправить тебя в постель. Блейк почувствовал, что в комнате вдруг стало очень душно. — Это очень скверная мысль, Каролина, — сорвалось с его губ. — Знаю, знаю. Все мужчины капризны, когда у них что-нибудь заболит. А если бы тебе пришлось носить ребенка? Род людской давно бы перестал существовать. Он повернулся на каблуках. — Я иду к себе. — Отлично. Давно бы так. Я уверена, тебе станет гораздо лучше, если ты немного отдохнешь. Ничего не отвечая, Блейк направился к лестнице, но услышал, что Каролина последовала за ним. — Что ты делаешь? — сурово спросил он. — Провожаю тебя в комнату. — Зачем? — Чтобы убедиться, что с тобой все в порядке. — Убеждайся в этом где-нибудь еще. — Это совершенно невозможно, — твердо возразила она. — Каролина, — рявкнул он и с такой силой сжал зубы, что испугался, как бы не треснула челюсть, — ты испытываешь мое терпение! — Любой на моем месте поступил бы так же, потому что ты явно нездоров. Он, перескакивая через две ступеньки, рванулся вверх. — Я совершенно здоров. Каролина помчалась вслед за ним. — Нет. У тебя, вероятно, жар или болит горло. — Повторяю, я здоров! — обернувшись, крикнул он. — Если ты не позволишь мне поухаживать за тобой, то совсем разболеешься. Блейк почувствовал, как что-то сжалось у него внутри — что-то, над чем он не имел власти. — Я здоров. Она безнадежно вздохнула. — Блейк, я… Он схватил ее в охапку и поднял в воздух. Их лица сблизились. — Я здоров, Каролина, — раздельно произнес он. — У меня нет лихорадки и не болит горло, и я совершенно не нуждаюсь в твоей заботе. Ты поняла? Она кивнула, беспомощно болтая в воздухе ногами. — Не мог бы ты поставить меня на пол? — Хорошо. — Он с удивительной осторожностью опустил ее и направился вверх по лестнице. Однако Каролина вновь устремилась за ним. — Я думал, ты решила оставить меня в покое, — сухо произнес Блейк, останавливаясь на верхней площадке. — Да. То есть я думала, что да. Но ты болен, и… — Черт тебя подери! — возмутился он. — Ты как чума, ты.., о Господи, в чем дело? Только что воинственное и полное решимости лицо Каролины вдруг исказилось по-детски плаксивым выражением. — Ничего, — шмыгнув носом, произнесла она. — Нет, что-то случилось. Она в нерешительности пожала плечами. — Перси сказал мне то же самое. Мне было очень обидно. Но он дурак, а теперь я подумала, что… Блейк почувствовал себя последним негодяем. — Что ты подумала, Каролина? — мягко спросил он. Она покачала головой и отвернулась, собираясь уйти. Блейк мгновение смотрел на нее, борясь с искушением прижать ее к себе. Все утро она досаждала ему, как заноза в пальце, не говоря уже о других частях его тела. Единственный способ обрести покой — это держаться от нее подальше. У Каролины задрожала нижняя губа, а на глазах выступили слезы. — Черт! Подойди сюда, Каролина. Она не слушала его, поэтому Блейк в несколько прыжков настиг ее и схватил за руку в тот момент, когда она подошла к лестнице. — Каролина, остановись! Сейчас же! Она снова шмыгнула носом и обернулась. — В чем дело, Блейк? Мне пора идти. Я уверена, ты сам сможешь о себе позаботиться, и я вижу, что ты действительно не нуждаешься во мне. — У тебя такой вид, словно ты собираешься заплакать. Она проглотила подступивший к горлу комок. — Я не собираюсь плакать. Он скрестил руки на груди и смерил ее взглядом, красноречиво свидетельствовавшим, что он ни на секунду ей не поверил. — Я сказала, что все в порядке. — Я не отпущу тебя до тех пор, пока ты не скажешь, в чем дело. — Я пойду в свою комнату. — Она повернулась, но не успела сделать и шага, потому что он схватил ее за край юбки и притянул к себе. — Ради Бога, не будь смешным. — Я говорил тебе однажды, что несу за тебя ответственность. Я не привык бросать слова на ветер. — Это угроза? — Зависит от тебя. — О! — воскликнула она в отчаянии. — Тебе кто-нибудь говорил, что ты упрям как.., как… — Как ты? — услужливо подсказал ей Блейк. Каролина плотно сжала губы, намереваясь молчать. — Говори же! Я не отпущу тебя, пока ты не скажешь. — Отлично! Хочешь знать, чем я расстроена? Что ж, я скажу тебе. — Она сделала глубокий вдох, призывая всю храбрость, которой на самом деле у нее не было. — Ты не заметил, что сравнил меня с чумой? |