
Онлайн книга «В погоне за наследницей»
— Тебе удалось предупредить слуг, чтобы они не проговорились обо мне Пенелопе? — Да. Не бойся, мы здесь в безопасности. И я принес твои вещи. Они у меня в комнате. — Я не останусь с тобой в одной комнате, — произнесла Каролина довольно надменно. — А я такого и не говорил. Ты вольна остаться в ванной. Я найду для тебя пару одеял и подушку. При некоторой фантазии это местечко можно сделать вполне уютным. Она прищурилась: — Ты смеешься надо мной? — Совсем чуть-чуть, уверяю тебя. — Пенелопа спрашивала обо мне? — Конечно. Она уже написала тебе письмо, приглашая приехать завтра днем. — Блейк сунул руку в карман, достал маленький конверт и протянул его Каролине. — Вот это действительно здорово! — воскликнула она. — На твоем месте я бы тоже не жаловался. Во всяком случае, это означает, что ты сможешь покинуть место своего заключения. Каролину начали раздражать его насмешки. Она встала и подбоченилась. — Ой-ой, какие мы сегодня воинственные! — Не дерзи! — Почему же? Она швырнула в него ночным горшком. — Можешь воспользоваться этим в своей собственной комнате! Блейк увернулся, и горшок, ударившись о стену, разлетелся на черепки. — Полагаю, надо радоваться, что он не был полным. — Если бы он был полным, я бы целилась тебе в голову. — Каролина, я не виноват, что ты попала в такую передрягу. — Я знаю, но совсем не обязательно насмехаться надо мной. — Сейчас ты ведешь себя неразумно. — Мне наплевать. — Она запустила в него куском мыла. — У меня есть все права быть неразумной. — Правда? — Он снова увернулся, потому что в воздух взлетел его бритвенный прибор. — За одну неделю меня чуть не изнасиловали, похитили, привязали к кровати, заставили кашлять так, что я осталась без голоса… — Это была твоя собственная идея. — Не говоря уже о том, что я совершила преступление, проникнув в дом своего опекуна с двумя посторонними, чуть не попалась в руки Пруитту… — Не забудь про ушибленную лодыжку, — подсказал он. — О-о! Я убью тебя! Новый кусок мыла полетел в голову Блейка и задел ухо. — Мадам, вы делаете успехи. — А теперь, — почти кричала она, — я должна прожить неделю в твоей ванной комнате! Блейк нашел эту мысль весьма забавной и закусил губу, чтобы не рассмеяться. Но это не помогло. — Прекрати гоготать! — возопила Каролина. — Блейк? — раздался женский голос. Оба мгновенно замолчали. — Это Пенелопа! — прошептал Блейк. — Блейк, что там за крики? — Быстро! — прошипел он, выталкивая Каролину на лестницу. — Прячься! Не успела Каролина закрыть дверь., как в ванную вошла Пенелопа — Блейк? — в третий раз спросила она. — Что это за беспорядок? — Так, ничего. Пенни. Я… — Что здесь произошло? — повысила голос Пенелопа. Блейк огляделся и прикусил язык. На полу валялись осколки разбитого горшка, бритвенный прибор, пара полотенец… — Я.., я… — Оказалось, что ему гораздо легче лгать ради национальной безопасности, чем своей сестре. — А этот след на стене? Он от мыла? — спросила Пенелопа. — Гм.., видимо, да. — А вот еще один кусок на полу. — Э.., да, я сегодня утром был очень неуклюж. — Блейк, ты что-то от меня скрываешь? — Совсем немного, — честно ответил он, стараясь не думать о Каролине, которая сидит на лестнице и, наверное, смеется, слушая, как он выкручивается. , — А что это белое на полу? — Пенелопа наклонилась и подняла клочок бумаги. — Это письмо, которое я написала мисс Дент! Как оно здесь оказалось? — У меня не было времени отправить его. — Слава Богу, Каролина не успела вскрыть конверт! — Ради Бога, не оставляй его на полу. — Она, прищурившись, посмотрела на Блейка и спросила: — Ты нездоров? — Немного, — ответил Блейк, хватаясь за спасительную соломинку. — Последний час у меня кружится голова. Поэтому и горшок разбился. Пенелопа потрогала лоб брата. — Лихорадки нет. — Я уверен, хороший сон — это все, что мне нужно. — И я так думаю. — Пенелопа надула губы. — Но если к завтрашнему утру тебе не станет лучше, я вызову доктора. — Хорошо. — Может, тебе следует лечь в кровать прямо сейчас? — Да, — ответил Блейк, буквально выталкивая Пенелопу из ванной комнаты. — Отличная мысль. — Давай я застелю тебе постель. Закрыв наконец дверь в ванную, Блейк облегченно вздохнул. Но радоваться новому повороту событий тоже не приходилось. Чего доброго, Пенелопа вызовется ухаживать за ним. Но это лучше, чем если бы она застала Каролину посреди осколков горшка и разбросанного мыла. — Мистер Рейвенскрофт? Он поднял глаза. В дверях стоял Перривик, держа в руках поднос, на котором чего только не было. Блейк неистово замотал головой, но было поздно. Пенелопа уже повернулась. — О, Перривик, — сказала она. — Что это? — Еда, — ответил дворецкий, явно не ожидавший застать ее здесь, и удивленно огляделся. Блейк нахмурился. Чертов дворецкий искал глазами Каролину. На него, конечно, можно положиться, но он слишком неловок, когда нужно быстро найти подходящую отговорку. Пенелопа вопросительно посмотрела на брата, — Ты голоден? — Э.., да, я думал немного перекусить. Она подняла крышку одного из блюд, на котором оказалась жареная свинина. — И это называется перекусить! Перривик изобразил слащавую улыбку. — Мы решили предложить вам сейчас что-нибудь посытнее, поскольку вы заказали легкий ужин. — Очень благоразумно, — промычал Блейк. Он мог поклясться чем угодно, что эта свинина с самого начала предназначалась на ужин. Видимо, Перривик и миссис Майкл решили все самое вкусное отправить Каролине, а остальных обитателей Сикрест-Мэнор кормить жидкой овсянкой. Они не скрывали своего неодобрения, когда узнали, где теперь поселилась Каролина. Поставив поднос на стол, Перривик повернулся к Пенелопе. — Простите, если я возьму на себя смелость, миледи… — Перривик, — заорал Блейк, — если я еще раз услышу эту фразу, видит Бог, я утоплю тебя в Ла-Манше! |