
Онлайн книга «Блистательный маркиз»
Леди Дэнбери недоверчиво фыркнула. — Ни капельки! — упорствовала Элизабет. — Забавно, я не замечала здесь этого стола. — Ничего удивительного. Его поставили только вчера. По предложению мистера Сидонса. — Догадываюсь, — буркнула Элизабет. — Ты что-то сказала? — Нет, ничего, — отозвалась девушка несколько громче, чем было необходимо. — Хм… — с сомнением произнесла леди Дэнбери и добавила: — Я хочу пить. Перспектива заняться чем-нибудь полезным, вместо того чтобы торчать у окна, изнывая от беспокойства по поводу возможного появления мистера Сидонса, показалась Элизабет чрезвычайно заманчивой. — Подать вам чаю, леди Дэнбери? Или, может, сказать кухарке, чтобы приготовила лимонад? — Слишком рано для лимонада, — фыркнула графиня. — Собственно говоря, для чая тоже рановато, но я все равно его выпью. — Разве вы не пили чай за завтраком? — То был утренний чай. Это совершенно разные вещи. — А-а… — Когда-нибудь, подумала Элизабет, ее канонизируют за долготерпение. — Пусть кухарка подаст также печенье. И не забудь попросить ее соорудить что-нибудь для Малкольма. — Графиня повела головой по сторонам. — Куда делся этот кот? — Строит планы, как помучить меня, вне всякого сомнения, — проворчала Элизабет. — Что ты там бормочешь? Элизабет шагнула к двери, глядя через плечо на хозяйку: — Ничего особенного, леди Дэнбери. Просто… Она забыла, что хотела сказать, врезавшись плечом во что-то большое, теплое и, несомненно, живое. Элизабет готова была застонать. Мистер Сидонс. Кто же еще? Она всегда была законченной неудачницей. — Спокойно, — услышала она его голос на долю секунды раньше, чем его руки нежно сжали ее плечи. — Мистер Сидонс! — с воодушевлением произнесла леди Дэнбери. — Как приятно видеть вас с утра пораньше. — Да уж, — побормотала Элизабет. — Не выпьете ли с нами чаю? — предложила графиня. — Элизабет как раз собирается принести поднос. Элизабет упорно не желала смотреть ему в лицо — из принципа, хотя затруднялась сказать, какого именно. Что, впрочем, не мешало ей чувствовать его хищную улыбку. — Почту за счастье, — заявил Джеймс. — Прекрасно, — отозвалась леди Дэнбери. — Поторопись, Элизабет. Пусть накроют на троих. — Я не могу сдвинуться с места, — процедила девушка, — пока мистер Сидонс держит меня. — Разве? — удивился он с самым простодушным видом, выпустив се из своих рук. — А я и не заметил. Если бы ей хоть чуточку везло в жизни, мрачно подумала Элизабет, она бы поспорила на что угодно, что он бессовестно врет. — У меня есть несколько вопросов к нашей дорогой мисс Хочкис, — сообщил мистер Сидонс. Элизабет приоткрыла рот от изумления. — Но они могут подождать, пока она вернется, — вкрадчиво добавил он. Элизабет вертела головой, переводя взгляд с мистера Сидонса на леди Дэнбери, пытаясь понять причину странного напряжения, повисшего в комнате. — Тогда, — сказала она, — я с удовольствием… — Он думает, что ты меня шантажируешь, — выложила леди Дэнбери со свойственной ей прямотой. — Что я делаю? — поразилась Элизабет. — Агата! — воскликнул мистер Сидонс таким тоном, словно готов был проклясть старую даму и обречь ее на вечные муки. — Вы слышали когда-нибудь такое слово, как «деликатность»? — Хм… Никогда не находила в нем особого смысла. — Вижу, — проворчал он. — Я не ослышалась, вы сказали «Агата»? — спросила Элизабет, удивленно воззрившись на леди Дэнбери. Она ухаживала за графиней пять лет, но ей и в голову не приходило обращаться к ней по имени. — Я была знакома с матерью мистера Сидонса, — произнесла леди Дэнбери с таким видом, словно этим все объяснялось. Подбоченившись, Элизабет свирепо уставилась на красавца управляющего. — Как вы посмели предположить, что я шантажирую эту добрейшую старушку? — Добрейшую? — повторил мистер Сидонс. — Старушку?! — вспыхнула леди Дэнбери. — Я бы никогда не пала так низко! — провозгласила Элизабет, презрительно фыркнув. — Никогда! Вы должны стыдиться подобных мыслей. — Я ему так и сказала, — вставила леди Дэнбери, пожав плечами. — Конечно, тебе нужны деньги, но это не значит, что ты способна… Мистер Сидонс снова сжал ее руку. — Вам нужны деньги? — требовательно спросил он. Элизабет возвела глаза к потолку: — А кому они не нужны? — Мне, — ответила графиня. — У меня их полно. Собеседники дружно уставились на нее. — Можно подумать, это для вас новость, — сказала она в ответ на их изумленные взгляды и громко хмыкнула. — Зачем вам деньги? — мягко спросил мистер Сидонс, повернувшись к девушке. — Не ваше дело! Но леди Дэнбери, очевидно, придерживалась иного мнения, поскольку нашла нужным сказать: — Все это началось, когда… — Леди Дэнбери, прошу вас! — Элизабет устремила на нее умоляющий взгляд. И без того тяжело жить, постоянно испытывая недостаток средств. Но позволить графине позорить ее перед посторонним человеком… Леди Дэнбери, похоже, осознала — в кои-то веки! — что зашла слишком далеко, и замолкла. Элизабет устало закрыла глаза. — Благодарю вас, — прошептала она. — Я хочу пить, — заявила леди Дэнбери. — Правильно, — сказала Элизабет, в основном для себя, хотя и достаточно громко, чтобы слышали другие. — Чай. — Чего же ты ждешь? — прикрикнула леди Дэнбери, стукнув палкой. — …причисления к лику святых, — пробормотала Элизабет. Глаза мистера Сидонса расширились. Вот дьявол, услышал. Элизабет так привыкла общаться с леди Дэнбери без третьих лиц, что перестала следить за тем, что бурчит себе под нос. Но мистер Сидонс, к ее изумлению, вдруг выпустил ее руку и закашлялся. А затем, когда любой нормальный человек уже пришел бы в себя, согнулся вдвое и прислонился к стене, сотрясаемый диким приступом кашля. Неприязнь Элизабет несколько отступила при виде подобных мучений, и она участливо склонилась к нему: — С вами все в порядке? Он поспешно кивнул, не отнимая руки ото рта. |