
Онлайн книга «Блистательный маркиз»
Элизабет, успевшая сделать несколько шагов в сторону кухни, с недовольным вздохом обернулась. — Что именно? — Говорить со взрослым человеком, как с ребенком. Вам удалось поставить меня на место. — Не думаю, — возразила она, махнув рукой. — Только посмотрите на себя. Ни тени раскаяния! Ухмыляетесь как идиот! Он склонил набок голову. — Знаю. Элизабет всплеснула руками: — Я должна идти. — Это вы довели меня до идиотских улыбок. При звуке его голоса, мягкого и страстного, она замедлила шаг. — Оглянитесь, Элизабет!.. Между ними словно возникла какая-то связь. Элизабет ничего не знала о любви, но чувствовала, что может влюбиться в этого мужчину. Понимая это в глубине души, она ужасалась. Она не может выйти за него замуж. Он сам сказал, что у него нет денег. Как она пошлет Лукаса в Итон, будучи женой управляющего имением? Как накормит и оденет Сьюзен и Джейн? Сьюзен только четырнадцать, но недалек тот день, когда она захочет выйти в свет. О Лондоне не может быть и речи, но даже скромный дебют в местном обществе стоит денег. Тех самых денег, которых не было ни у Элизабет, ни у стоявшего перед ней мужчины — возможно, единственного, который мог бы завладеть ее сердцем. Милосердный Боже, она и раньше думала, что жизнь обошлась с ней несправедливо, но теперь… теперь она представлялась ей настоящим мучением. — Оглянитесь, Элизабет. Она решительно зашагала вперед. Никогда в жизни ей не было так тяжело. * * * Поздним вечером троица юных Хочкисов сгрудилась на холодном полу коридора перед спальней старшей сестры. — По-моему, она плачет, — прошептал Лукас. — Конечно, плачет, — прошипела Джейн. — Любой дурак скажет, что она плачет. — Вопрос в том, — включилась Сьюзен, — почему она плачет? Ни один из них не знал ответа. Они поморщились, услышав особенно душераздирающее рыдание, и дружно сглотнули, когда за ним последовали громкие всхлипы. — Последнее время она очень переживала из-за денег, — нерешительно заметил Лукас. — Она всегда беспокоится из-за них, — возразила Джейн. — Это вполне естественно, — добавила Сьюзен. — Люди, у которых нет денег, только и делают, что беспокоятся о них. Двое младших Хочкисов согласно кивнули. — У нас и вправду ничего нет? — спросила шепотом Джейн. — Боюсь, что так, — вздохнула Сьюзен. Глаза Лукаса подозрительно заблестели. — Выходит, я не поеду в Итон? — Ну что ты, — поспешно сказала Сьюзен, — конечно, поедешь. Просто нам придется экономить. — Как же мы сможем экономить, если у нас ничего нет? — спросил он. Сьюзен не ответила. Джейн ткнула ее локтем в ребро. — Мне кажется, один из нас должен ее утешить. Прежде чем Сьюзен успела кивнуть, они услышали грохот, за которым последовал вопль их благовоспитанной сестры, изумивший всю троицу до глубины души: — Проклятие! Катись к дьяволу! Джейн ахнула. Сьюзен разинула рот. — Я не верю своим ушам! — благоговейно выдохнул Лукас. — Интересно, кого это она так проклинает? — Здесь нечем гордиться, — одернула брата Джейн, ткнув его пальцем в ямку над ключицей. — Ой! — Только попробуй чертыхнуться, — добавила Сьюзен. — Очень даже есть чем гордиться. Я сам не сказанул бы такого. Джейн закатила глаза: — Ох уж эти мужчины! — Перестаньте препираться, — рассеянно произнесла Сьюзен. — Думаю, мне лучше войти и выяснить, что с ней. — Правильно, — отозвалась Джейн, — я же говорила… — Почему все, что бы ни происходило, должно быть твоей идеей? — с угрюмым видом поинтересовался Лукас. — Вечно ты… — Это была моя идея! — Тише! — прикрикнула на них Сьюзен. — Марш вниз, оба. И если я узнаю, что кто-нибудь из вас не послушался, то целый месяц буду перекрахмаливать ваше нижнее белье. Малыши кивнули и скатились с лестницы. Сьюзен набрала в грудь воздуха и постучала в дверь Элизабет. Никакого ответа. Сьюзен постучала снова. — Я знаю, что ты там. Послышался звук шагов, и дверь резко распахнулась. — Еще бы тебе не знать, что я здесь! — огрызнулась Элизабет. — Наверное, все слышали, как я примчалась из Дэнбери-Хауса. Сьюзен открыла рот, закрыла его и снова открыла. — Я хотела спросить, не случилось ли чего-нибудь, но потом поняла, насколько глупо это звучит. Поэтому я лучше спрошу: что случилось? Элизабет не нашла нужным облекать свой ответ в слова. Вместо этого она повернула голову и свирепо воззрилась на красный предмет, лежавший в углу. — О Господи! — воскликнула Сьюзен, ринувшись через комнату. — Так вот что так грохнуло? Элизабет бросила презрительный взгляд на труд миссис Сидонс, который сестра бережно подняла с пола. — Эта книга, между прочим, принадлежит леди Дэнбери, — заметила Сьюзен. — Ты сама требовала, чтобы я не перегибала переплет. А теперь швыряешь ее через всю комнату. — Мои приоритеты изменились. Мне плевать, даже если эта книжонка сгорит. Даже если сама миссис Ситон сгорит в аду! — Так это ее ты посылала к дьяволу? — Возможно, — заявила Элизабет вызывающим тоном. Пораженная Сьюзен прижала ладонь к щеке. — Элизабет, это на тебя не похоже. — Я сама на себя не похожа. — Ты должна рассказать, что тебя так расстроило. Элизабет издала короткий невеселый смешок: — Эта книга погубила мою жизнь. Сьюзен рассудительно заметила: — Не припомню, чтобы ты устраивала мелодрамы. — Может, я изменилась. — Может, — сказала Сьюзен, все более раздражаясь от уклончивых ответов сестры, — ты объяснишь мне, каким образом эта книга погубила твою жизнь? Элизабет отвернулась, чтобы Сьюзен не видела, как дрожат ее губы. — Я никогда не стала бы кокетничать с ним. Я бы даже не приблизилась к нему, если бы не вбила себе в голову… — Господи милосердный! — воскликнула Сьюзен. — Да что он с тобой сделал? Он что, обесчестил тебя? |