
Онлайн книга «Великолепно!»
– Опять ты за свое! Ненавижу разговоры о твоих знойных интрижках! Право, Алекс, я как-нибудь надеру тебе уши! – Прекрати, Софи: мы оба знаем, что ты любишь слушать о моих так называемых знойных интрижках, но слишком жеманна и чопорна, чтобы признаться в этом. Устав спорить, Софи упала на подушки сиденья, Алекс совершенно прав: она любит слушать о его похождениях и любовных интригах. И все же Софи не желала доставлять ему удовольствие, признав это. К тому же ей надо было и дальше вести наступление на брата и убеждать его жениться. Она сделала последнюю попытку: – Алекс, ты нуждаешься в наследнике, разве я не права? Герцог беспечно улыбнулся: – Я физически вполне способен зачать сына даже через десять или пятнадцать лет, но, если хочешь, скажу тебе имя и адрес своей нынешней любовницы. Уверен, она успокоит тебя насчет моих мужских способностей. – Мама, а что такое мужские способности? – послышался рядом тонкий голосок Чарли. – Придет время – узнаешь, – успокоила сына Софи. – А тебя, брат, заклинаю: пожалуйста, следи за своей речью при ребенке. Теперь весь следующий месяц мальчик будет рассказывать всем нашим горничным о твоих мужских способностях. В ответ Алекс только рассмеялся: – Ладно, обещаю уберечь наших горничных от опасности стать жертвами плотских вожделений, а ты будь хорошей девочкой и расскажи, что это за грандиозный бал намечается сегодня вечером. Брови Софи взметнулись вверх: – Неужели ты заинтересовался светской жизнью? – Просто хочу побольше разузнать о Мег и проверить, все ли с ней в порядке. Приду туда минут на пятнадцать, и только. – Леди Уэрт собирается представить обществу свою американскую племянницу, – пояснила Софи. – Я слышала, что бал и в самом деле будет грандиозным. – В таком случае почему ты хочешь им пренебречь? – Какая досада, что я снова жду ребенка… – Ах, детка, это же замечательно! – воскликнул герцог, и его лицо осветилось искренней улыбкой. Он порывисто заключил сестру в объятия, после чего быстро отстранился и выглянул в окно. – Вот мы и приехали, – сказал он, когда карета остановилась перед домом Софи. – Береги себя, сестра, и не позволяй никому тебя утомлять. Герцог поцеловал сестру в щеку и похлопал ее по руке. Софи оперлась на руку Алекса, и он помог ей выйти из коляски. – А знаешь, дорогой, – заметила Софи, – из тебя получился бы примерный муж и отец. Дело лишь за тем, чтобы найти подходящую женщину. Герцог скрестил руки на груди: – На сегодня с меня достаточно нравоучений, к тому же мне надо подготовиться к этому чертову балу… – Махнув сестре рукой, он сел в экипаж и приказал кучеру ехать на свою холостяцкую квартиру. Когда Эмма снова открыла глаза, то обнаружила, что она лежит в постели поверх покрывала. Боль в голове почти прошла, но зато теперь у нее болело бедро. Белл с книгой в кожаном переплете свернулась калачиком на соседнем стуле. – Привет, кузина! – радостно воскликнула Белл, как только заметила, что Эмма не спит. – Ну и напугала ты нас! – Она быстро преодолела короткое расстояние и примостилась на краю кровати. Эмма поднялась на локтях, чтобы лучше видеть Белл. – А что случилось? – Ты потеряла сознание, только и всего. – Опять? – Опять! – Ну, в первый раз я, собственно, ничего не теряла – это было что-то вроде удара по голове. – Что? – Я упала и ударилась головой, – поспешила пояснить Эмма. – Боже! А теперь с тобой все в порядке? – Надеюсь, да. – Эмма осторожно потерла быстро увеличивающуюся шишку над правым ухом. – Как я здесь оказалась? Сперва была на кухне, а потом… – Потом мы перенесли тебя сюда. – Перенесли? – Кухарка помогла мне. – Господи! – Эмма поморщилась, представив, как кухарка тащит ее по лестнице. – Как это все неприятно… – Мэри и Сьюзи тоже помогали, – добавила Белл. Совершенно уничтоженная, Эмма рухнула на кровать, будто хотела спрятаться среди объемистых перин. – По правде говоря, это оказалось вовсе не трудно, – продолжала Белл, не замечая смущения кузины. – Сначала мы завернули тебя в одеяло, потом я взяла за плечи, Кук – за ноги, Мэри и Сьюзи поддерживали по бокам. – А я? – Ты производила какие-то странные звуки, когда мы добрались до второй лестничной площадки, но, несомненно, и тогда оставалась без сознания. – Странные звуки? – Ну, возможно, это было связано с тем, что, когда мы поворачивали за угол, ты ударилась бедром о балюстраду. – А твоя мать? – Мы ничего ей не сказали, – заверила Белл. – Но она, вероятно, слышала шум. – Да, и пошла меня искать, как только мы уложили тебя в постель. – Что потом? – Я сказала ей, что ты упала в обморок. – Упала в обморок? – Глаза Эммы недоверчиво расширились. – Ну, от возбуждения в предвкушении твоего первого бала, – хихикнула Белл. – Какая нелепость: я никогда не падаю в обморок! – Знаю. – И тетя Кэролайн это знает. Интересно, поверила она или нет?.. – Эмма вздохнула. – Ну что за нелепый день! И что ты читаешь, ради всего святого? – «Конец – делу венец» Шекспира. Так было проще дожидаться, пока ты очнешься. Эмма вздохнула: – Думаю, тебе не терпится узнать, что случилось. – По правде сказать, да, но если ты не хочешь рассказывать… – Белл раскрыла том в кожаном переплете и снова принялась за чтение. – Ты же знаешь, что у меня полно времени, – добавила она, бросив выразительный взгляд на Эмму. – Я решила прочесть Шекспира в полном объеме: сначала все пьесы, а потом все стихотворения. – Ты это серьезно? – Совершенно. Я собираюсь читать их в алфавитном порядке. – И тебя не пугает то, сколько времени это займет? – Нисколько. Все равно, учитывая обстоятельства, мне придется много времени проводить возле твоей постели. Эмма прищурилась: – Что ты имеешь в виду? – А вдруг ты снова потеряешь сознание… – Уверяю тебя, на ближайшее будущее у меня нет таких планов. Белл улыбнулась: |