
Онлайн книга «Плутовка»
Данфорд услышал собственный стон. — Я буду мыться через неделю. Мне это нетрудно. — Возможно, вам — нет, — пробормотал он. — Хорошо, что я помылась вчера. — Генри, — начал он, подыскивая слова, чтобы его голос не прозвучал неоправданно грубо. — Я в самом деле не хочу лишать вас воды, — Нет, это ваш дом. Если вы хотите мыться дважды в неделю… — Я хочу мыться каждый день, — простонал он, — но я согласен делать это дважды в неделю при условии, что и вы поступите так же. Он уже потерял надежду закончить этот разговор вежливо. Эта беседа была самой странной из тех, что ему приходилось когда-либо вести с женщиной. Конечно, Генри нельзя было никоим образом сравнить с женщинами его круга. Хотя эти ее прекрасные волосы и светло-серые глаза… Однако женщины не позволяют себе вступать в длинную дискуссию о ванне. Особенно в спальне мужчины. И особенно когда на мужчине нет ничего, кроме халата. Данфорд считал себя человеком передовых взглядов, но не до такой же степени! Она сделала глубокий выдох. — Я подумаю об этом. Раз вы так настаиваете, я проверю запасы воды. Если ее достаточно, возможно, мы устроим все, как вам угодно. — Я бы очень оценил это. Очень. — Хорошо. — Она коснулась дверной ручки. — Теперь, когда мы это уладили, вы можете продолжить свой утренний туалет. — Или отсутствие такового, — возразил он не в силах хоть как-нибудь улыбнуться. — Дела не так уж плохи. Мы вполне можем обеспечить вас небольшим тазом воды каждое утро. Вы сами убедитесь, что этого будет вполне достаточно. — Я так не думаю. — Уверяю вас, можно отлично умыться, имея даже небольшое количество воды. Я буду рада дать вам подробные инструкции. Данфорд почувствовал первые признаки хорошего настроения. Он подался вперед, и в его тоне явно появился игривый оттенок. — Это может оказаться очень интересным. Генри тут же залилась румянцем. — Я хотела сказать, письменные инструкции. Я…я… — Думаю, это не обязательно, — смилостивился Данфорд. Быть может, она была больше женщиной, чем он думал. — Хорошо, — с облегчением сказала Генри. — Я ценю ваше благородство. Не понимаю, как это я заговорила об этом. Я…. я, пожалуй, пойду в столовую. Не задерживайтесь. Завтрак должен быть плотным, а вам понадобятся силы… — Да, я знаю. Вчера вы очень детально объяснили мне это. И уж лучше мне хорошенько позавтракать, так как на обед будет каша. — Верно. Правда, есть еще вчерашний недоеденный фазан, поэтому завтрак не будет таким скромным, как обычно, но… Он поднял руку, не желая слышать более о медленной голодной смерти, уготованной для него. — Лучше молчите, Генри. Почему бы вам не заняться своими делами? Скоро я присоединюсь к вам. Мой утренний туалет, как вы тактично выразились, не займет у меня много времени. — Конечно. — Она поспешила покинуть комнату. Генри сумела дойти лишь до середины холла и прислонилась к стене. Ее трясло от смеха так, что она едва стояла на ногах. Как он изменился в лице, узнав, что он сможет мыться всего раз в неделю! Просто здорово! А выражение его лица, когда она сообщила о своем решении мыться раз в две недели! Она сумеет избавиться от Данфорда гораздо быстрее, чем предполагала, рассуждала Генри. Перспектива ходить немытой не очень радовала ее: Генри была весьма щепетильна в вопросах чистоплотности. Но в конце концов, это будет не очень большая жертва с ее стороны. Ее вынужденный аскетизм, пожалуй, доставит больше неприятностей Данфорду, чем ей. Она спустилась вниз и вошла в небольшую столовую. Завтрак еще не подавали, поэтому она отправилась на кухню. Миссис Симпсон стояла у плиты и жарила колбасу. — Привет, Симпи. — Генри! Что ты здесь делаешь? Я думала, что ты занимаешь нашего гостя. Генри закатила глаза. — Он не гость, Симпи. Это мы — его гости. По крайней мере я. Ты здесь работаешь официально. — Я вижу, что тебе трудно приходится. Генри только улыбнулась, решив, что было бы неблагоразумно рассказывать миссис Симпсон о том, как она повеселилась этим утром. Помолчала, принюхиваясь: — Аппетитно пахнет, Симпи. Экономка подозрительно взглянула не нее. — Обычная еда, как всегда. — Возможно, я голоднее, чем обычно. Мне придется съесть побольше, потому что новый лорд Стэннедж… как бы выразиться… аскет. Миссис Симпсон медленно повернулась: — Генри, ради всего святого, что ты имеешь в виду? Генри пожала плечами. — Он хочет на обед кашу. — Кашу! Генри, если это — часть твоего безумного плана… — Брось, Симпи, я бы не додумалась до такого. Ты знаешь, как я ненавижу кашу. — Каша так каша. Тогда я приготовлю что-нибудь особенное на ужин. — Баранину. — Баранину? — Миссис Симпсон в недоумении вытаращила глаза. Генри еще раз выразительно пожала плечами. — Он любит баранину. — Ни на секунду не поверю тебе, мисс Генриетта Баррет. — Ну хорошо, баранина — это моя идея. Не стоит ему знать, как вкусно он сможет питаться здесь. — Твой план погубит тебя. Генри подошла к экономке вплотную: — Ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули отсюда? — Я не понимаю… — Он может. Он может вышвырнуть всех нас. Так лучше избавиться от него, пока он не сделал это с нами. После долгого молчания миссис Симпсон сдалась. — Значит, баранина. Генри помедлила перед тем, как открыть дверь. — И не готовь ее слишком вкусно. Пусть она будет слегка суховата. Или посоли подливку чуть сильнее. — Ну знаешь ли, всему есть предел… — Хорошо, хорошо, — быстро согласилась Генри. Уговорить миссис Симпсон приготовить баранину, когда в ее распоряжении было достаточно говядины, ветчины и телятины, можно было считать большой победой. Заставить ее приготовить баранину плохо ей ни за что не удастся. Данфорд ждал ее в столовой. Он стоял у окна и не слышал, как она вошла, потому что вздрогнул, услышав ее покашливание. Он обернулся и, с улыбкой кивнув в сторону окна, произнес: — Чудесный пейзаж. Вы — прекрасный управляющий. Генри зарделась от этого неожиданного комплимента. — Спасибо. Стеннедж-Парк много значит для меня. |