
Онлайн книга «Все в его поцелуе»
– Хочу, – все еще не поднимая головы, ответила Гиацинта. – Ты проводишь слишком много времени с моим внуком, – пробурчала графиня. Гиацинта по-прежнему прилежно смотрела в книгу, но знала, что неудержимо краснеет. Боже милостивый! Урок номер один: никогда не показывай своей слабости, если имеешь дело с леди Данбери. Урок номер два: если сомневаешься, обратись к уроку номер один. – Гиацинта Бриджертон, – произнесла леди Данбери, что свидетельствовало о том, что она что-то задумала. – У тебя порозовели щеки? – Я не могу видеть своих щек, – с невинным видом ответила Гиацинта. – Но они порозовели! – Раз вы так говорите. – Почему ты покраснела? – Я не покраснела. – А я говорю, что покраснела. – Я не... – Гиацинта остановилась и чуть было не рассмеялась: они пререкаются, как дети. – Просто мне жарко. – В комнате совсем не жарко, – немедленно отозвалась леди Данбери. – Почему ты покраснела? Гиацинта сердито на нее посмотрела. – Вы хотите, чтобы я читала вам эту книгу или нет? – Нет. Мне гораздо интереснее узнать, почему ты покраснела. – Я не покраснела! – заорала Гиацинта. Леди Данбери улыбнулась с выражением, которое у другого человека было бы приятным. – Вот теперь ты покраснела. – Это от злости. – Ты на меня злишься? – Леди Данбери с невинным видом прижала руку к сердцу. – Я собираюсь продолжать читать, – провозгласила Гиацинта. – Если хочешь, читай, – вздохнула леди Данбери и добавила: – По-моему, мы оставили мисс Баттеруорт на склоне холма. Гиацинта обратилась к книге. – Ну! – потребовала леди Данбери. – Я должна найти место, где мы остановились. – Она просмотрела страницу, чтобы найти мисс Баттеруорт и холм, на который та в очередной раз карабкалась, но буквы плыли у нее перед глазами. Она могла думать только о Гарете и везде видела только его. Гарет с его насмешливыми глазами и идеальными губами. Гарет с ямочкой, от которой он явно станет открещиваться, если она скажет ему о ней. Гарет... Что-то она несет какую-то чушь, вроде мисс Баттеруорт. Почему он должен отказываться от ямочки? Гиацинта перевернула несколько страниц назад. Да, вот это место, в середине шестнадцатой главы. «Его глаза были насмешливыми, а губы – идеально очерчены. И у него была ямочка, как раз над левым уголком рта, от которой он наверняка будет отказываться, если она наберется смелости указать ему на нее». – Боже мой! – пробормотала Гиацинта. Она не знала, что у Гарета была ямочка. – Ты потеряла место? Ты уже перевернула назад по крайней мере три главы. – Я ищу, ищу. – Она сходит с ума, не иначе. Подумать только – неосознанно цитирует мисс Баттеруорт. Но ведь... Он поцеловал ее. Он по-настоящему ее поцеловал. Первый поцелуй, когда они были в Бриджертон-Хаусе – был совершенно другим. Их губы – на самом деле и кое-какие другие части тела – соприкоснулись, но все же это был не поцелуй. Не такой, как этот. Гиацинта вздохнула. – Что это ты надулась? – потребовала леди Данбери. – Так, ничего. – Вы сегодня явно не в себе, мисс Бриджертон. Гиацинта не хотела это обсуждать, лучше уж читать. – «Мисс Баттеруорт карабкалась по склону холма, с каждым шагом все глубже впиваясь пальцами в землю», – прочитала она. – Разве пальцы могут шагать? – В этой книге – могут. – Гиацинта откашлялась и продолжала: – «Она слышала, что он поднимается вслед за ней. Расстояние между ними все больше сокращалось, и скоро она будет поймана. Но с какой целью? Хорошей или плохой?» – Я надеюсь, что плохой. Так будет интереснее. – Полностью с вами согласна. «Как это узнать? Как это узнать?» – Гиацинта оторвалась от книги. – Выделено мною. – Разрешаю, – согласилась леди Данбери. – «И тогда она вспомнила совет, который ей дала ее мать перед тем, как заклеванная голубями несчастная леди отдала Богу душу...» – Такого не может быть! – Конечно, не может! Но так написано в романе. Клянусь! Так написано на странице сто девяносто три. – Дай-ка взгляну. Леди Данбери часто обвиняла Гиацинту в украшательстве, но в первый раз потребовала подтверждения. Гиацинта встала и показала графине книгу, ткнув пальцем в соответствующий абзац. – Подумать только! Бедную женщину погубили голуби. – Графиню передернуло. – Я бы не хотела так умереть. – По-моему, вам незачем беспокоиться на этот счет. Леди Данбери потянулась за палкой, но, не обнаружив ее, нахмурилась: – Читай дальше. – Где это? А... нашла, «...отдала Богу душу». Простите меня, но без смеха я это читать не могу. – Читай! Перед тем как продолжить чтение, Гиацинта как следует откашлялась. – «Ей было только двенадцать лет, а значит, она была слишком молода для такого разговора, но, возможно, ее мать предвидела свой ранний уход в мир иной». – Вы меня простите, но как можно предвидеть такое? – Как ты уже сказала, – сухо ответила леди Данбери, – в романе все возможно. Гиацинта стала читать дальше: – «Мать схватила ее за руку и, печально посмотрев на нее, сказала: «Дорогая Присцилла. В этом мире нет ничего более дорогого, чем любовь». – Гиацинта глянула украдкой на леди Данбери, ожидая, что та начнет фыркать от отвращения. Но графиня была явно восхищена, внимательно слушая каждое слово. – «Но на свете много обманщиков, дорогая Присцилла, и есть мужчины, которые попытаются воспользоваться тобою без единения ваших сердец». – Это правда, – вздохнула графиня. Гиацинта подняла глаза от книги, и стало очевидно, что леди Данбери не поняла, что говорила вслух. Гиацинта не стала смущать ее и вновь обратилась к книге: – «Присцилла наклонилась и, погладив бледную щеку матери, спросила: «А что это такое, мама?» «Если ты хочешь узнать, любит ли тебя джентльмен, – ответила мать, – есть только один верный способ». Леди Данбери подалась вперед. – «Это в его поцелуе, – прошептала мать, – все в его поцелуе». Гиацинта непроизвольно потрогала свои губы. – Вот этого я не ожидала, – заметила леди Данбери. Все в его поцелуе. Неужели это правда? |