
Онлайн книга «Подари мне луну»
Она лукаво взглянула на него, и у Роберта сладко заныло в груди. — Виктория Мэри, — ответила она. — Теперь ваша очередь — впрочем, может быть, с моей стороны это непростительная дерзость? — О нет, нисколько. Роберт Филип Артур Кембл. — Вы забыли ваш титул. Он нагнулся к ней и заговорщицки прошептал: — Я просто не хотел вас пугать. — Смею вас заверить, я не из пугливых. — Ну хорошо. Граф Макклсфилд — но пока этот титул мне не принадлежит. — Ах да, — кивнула Виктория, — вы примете этот титул только после смерти вашего отца. Странный все-таки народ эти аристократы. Он вскинул брови. — За такие речи в нашей стране могут и арестовать. — О, не думаю, что мне это грозит, — озорно улыбнулась она. — По крайней мере не в ваших владениях и не у вашего озера. — Да, конечно, — согласился он, вглядываясь в ее голубые глаза и ощущая себя счастливейшим из смертных. — Здесь вам ничто не грозит. Викторию смутил его пристальный взгляд, и она в замешательстве отвела глаза. Прошла добрая минута, прежде чем Роберт вновь заговорил: — Линдон… Хм. — Он задумчиво почесал голову. — Почему это имя кажется мне таким знакомым? — Мой отец — новый священник в Белфилде, — подсказала Виктория. — Может быть, ваш батюшка упоминал о нем? Отец Роберта, маркиз Каслфорд, был помешан на своих земельных владениях и при каждом удобном случае рассказывал о них сыну, стараясь внушить ему, насколько все это важно для будущего маркиза. Роберт ни секунды не сомневался, что имя вновь прибывшего священника было упомянуто в одной из ежедневных отцовских проповедей. Не сомневался он и в том, что скорее всего пропустил его мимо ушей, как, впрочем, и все остальное. — Ну и как, нравится вам здесь, в Белфилде? — заинтересованно спросил он, приподнимаясь. — Да, очень. До этого мы жили в Лидсе. Я, конечно, немного скучаю по своим знакомым и друзьям, но в деревне жить гораздо приятнее. Он помолчал, затем спросил: — Скажите, кто такой этот ваш загадочный Роберт? Ему показалось, что Виктория взглянула на него чуть встревоженно. — А вам и в самом деле хочется это знать? — Да, — ответил он и накрыл ее маленькую ручку своей ладонью. — Должен я по крайней мере узнать, кто он такой, прежде чем намять ему бока, ибо если он еще раз попытается назначить вам свидание в моем лесу, я за себя не ручаюсь. — Ах, перестаньте! — засмеялась она. — Вы опять шутите. Роберт поднес ее руку к губам и поцеловал ее тонкие пальчики. — Напротив, я совершенно серьезен. Виктория сделала слабую попытку отнять руку, хотя сердце умоляло не делать этого. В том, как смотрел на нее этот молодой лорд, как блестели его глаза, было что-то пугающее и одновременно волнующее. — Его зовут Роберт Бичкомб, милорд. — И он, вероятно, имеет на вас виды? — ревниво спросил он. — Роберту Бичкомбу всего восемь лет, милорд. Мы собирались с ним на рыбалку, но он, похоже, улизнул по дороге. Помнится, он говорил, что его матушка просила помочь ей по дому. Роберт расхохотался. — Вы избавили меня от терзаний, мисс Линдон. Ненавижу ревность — неприятное это чувство. — Я… я не понимаю, к чему бы вам ревновать, — пролепетала Виктория. — Вы не давали мне никаких обещаний. — Я намерен дать их прямо сейчас. — И я тоже ничего вам не обещала, — закончила она уже более твердым голосом. — Что ж, мне предстоит это исправить, — проговорил он, улыбаясь. Потом снова поднес ее руку к губам, на этот раз целуя ее нежную ладошку. — Ну, к примеру, мне было бы очень приятно, если бы вы пообещали мне, что никогда больше не посмотрите на другого мужчину. — Не понимаю, о чем вы говорите. — Виктория не знала, куда деться от смущения. — Я не желаю ни с кем вас делить. — Милорд! Мы с вами только что познакомились — вы не вправе требовать от меня этого. Роберт повернулся к ней, и на его губах больше не играла легкомысленная усмешка. — Да, конечно. Я и сам понимаю, что это глупо, но ничего не могу с собой поделать. Мне почему-то кажется, что я знаю вас всю жизнь. — Н-не знаю, что и сказать вам на это. — Ничего и не говорите. Давайте просто посидим вместе. Сегодня такой чудесный день! Так они и сидели на берегу, глядя на проплывающие облака, на воду и друг на друга. Несколько минут прошло в молчании. Внезапно Роберт заметил что-то вдалеке между деревьями и резко вскочил на ноги. — Не двигайтесь. — Он попытался произнести это строгим тоном, но в голосе проскальзывали предательские веселые нотки. — Даже не шевелитесь. — Но… — Не шевелитесь! — крикнул он через плечо, бросившись через просеку к опушке леса. — Роберт! — недоуменно воскликнула Виктория, совсем позабыв о том, что должна обращаться к нему «милорд». — Я мигом! Виктория вытянула шею, пытаясь разглядеть, что он там делает. Роберт склонился над чем-то за деревьями. Она пожала плечами и перевела взгляд на свою ладонь, где, как ей казалось, остался пылающий след от его поцелуя. Ох, этот поцелуй! Она чувствовала его каждой клеточкой своего тела. — А вот и я! — объявил Роберт, появившись из-за деревьев. Он склонился перед ней в почтительном поклоне, держа в руке букетик фиалок. — Это вам, моя госпожа. — Благодарю вас, — прошептала Виктория. Этот жест тронул ее до слез — никто никогда не дарил ей цветов и не называл «моя госпожа». Сердце ее сладко заныло. Он протянул ей букетик, оставив у себя одну фиалку. — Для этого я их и сорвал, — пробормотал он, вплетя цветок в ее прическу. — Вот так. Теперь вы само совершенство. Виктория завороженно рассматривала скромный букетик. — Никогда в жизни не видела ничего прелестнее. — Я тоже, — не сводя глаз с Виктории, отозвался Роберт. — Они пахнут просто божественно. Обожаю аромат цветов. Дома у меня под окном растет жимолость. — Правда? — рассеянно сказал Роберт. Он потянулся было, чтобы дотронуться до ее щеки, но тут же остановился: вдруг ее испугает этот жест? — Благодарю вас от всей души, — промолвила Виктория, поднимая глаза. Роберт вскочил на ноги. — Не двигайтесь! Даже не шевелитесь! — Как, опять? — воскликнула она, и улыбка ее была краше всех цветов. — Куда же вы? Он ухмыльнулся. |