
Онлайн книга «Подари мне луну»
Почувствовав его неуверенность, Виктория ласково коснулась его щеки. — Никто не посмеет упрекнуть нас за то, что мы любим друг друга до свадьбы, — добавил он. Виктория не совсем поняла, что именно подразумевает он под словом «любим» — плотские или духовные отношения, и потому не нашла ничего другого, как сказать: — Никто, кроме моего отца. Роберт нахмурился. — Что он сказал тебе? — Он сказал, что я больше не должна с тобой встречаться. Роберт тихонько выругался и посмотрел на Викторию. — Почему? — спросил он, и голос его прозвучал чуть более хрипло, чем он ожидал. Виктория мысленно перебрала в уме возможные варианты ответов и поняла, что лучше всего сказать правду. — Он утверждает, что ты на мне не женишься. — Но откуда ему знать? — взорвался Роберт. Виктория отпрянула от него в испуге. — Роберт! — Прости. Я не хотел повышать голос — у меня вырвалось случайно. Но… но как твой отец может знать, что у меня на уме? Она накрыла его руку ладонью. — Он и не знает этого. Но он думает, что знает, и, боюсь, только это сейчас имеет для нас значение. Ты граф, а я дочка деревенского священника. Согласись, такой союз был бы весьма необычен. — Да, необычен, — яростно подхватил он. — Но возможен, Виктория, возможен. — Для моего отца он именно невозможен, — возразила она. — Он никогда не поверит, что у тебя честные намерения. — А если я поговорю с ним и попрошу у него твоей руки? — Пожалуй, это бы его убедило и успокоило. Я говорила ему, что ты собираешься жениться на мне, но он считает все это моими выдумками. Роберт встал, помог ей подняться и галантно поцеловал руку. — Итак, решено, завтра я пойду к нему официально просить твоей руки. — А почему не сегодня? — не без лукавства спросила Виктория. — Я должен сначала уведомить о своих планах отца, — ответил Роберт. — Я обязан предоставить ему честь первым узнать об этом. Роберт еще не говорил отцу о существовании Виктории. И дело было вовсе не в том, что маркиз наверняка не одобрил бы его выбор: в свои двадцать четыре года Роберт имел право на самостоятельные решения. Но он прекрасно понимал; отец приложит все усилия, чтобы заставить его «одуматься». Он все уши прожужжал о необходимости выгодного брака, и Роберт сомневался, что отец запрыгает от радости, когда узнает, что сын решил жениться на дочке сельского священника. * * * Отогнав от себя эти тревожные мысли, Роберт решительно, хотя и не без внутреннего трепета, постучал в дверь отцовского кабинета. — Войдите. — Хыо Кембл, маркиз Каслфорд, сидел за письменным столом. — А, это ты, Роберт. Что случилось? — У вас найдется для меня несколько минут, сэр? Мне надо с вами поговорить. Каслфорд посмотрел на сьвда, в глазах его ясно читалось нетерпение. — Я очень занят, Роберт. Твое дело может подождать? — Это дело чрезвычайной важности, сэр. Каслфорд вздохнул и раздраженно отложил перо. Роберт молчал. Маркиз подождал немного. Молчание затягивалось. — Ну? Роберт улыбнулся и произнес как можно более беззаботно: — Я решил жениться. Маркиз подпрыгнул на стуле. На лице его расцвела улыбка. Роберт не помнил, когда он видел отца таким счастливым. Каслфорд вскочил на ноги и заключил сына в объятия. — Но это же просто замечательно! Это прекрасно, мой мальчик! Ты же знаешь, я хотел этого… — Да, я знаю. — Конечно, ты молод, но на тебе лежит большая ответственность. Меня пугает мысль о том, что титул не перейдет к продолжателю нашего рода — я этого не переживу. А если у тебя не будет наследника… Роберт благоразумно решил воздержаться от замечания, что даже если титул маркиза и не перейдет к наследнику из рода Каслфордов, его батюшка к тому времени будет уже в земле, и весть об этой трагедии никак не сможет его опечалить. — Да, я все понимаю, сэр. Каслфорд наконец отпустил сына и, скрестив руки на груди, добродушно сказал: — Ну, рассказывай. Кто же она? Нет, дай-ка я сам угадаю. Это дочка Биллингтона — неприступная блондинка, холодная как сосулька. — Сэр, я… — Не угадал? Ну, тогда это, должно быть, леди Леони. А ты, оказывается, ловкач. — Маркиз шутливо ткнул сына в бок. — Она единственная дочка старого герцога. Лакомый кусочек — за ней дадут богатое приданое. — Нет, сэр, — промолвил Роберт, стараясь не замечать хищного блеска в отцовских глазах. — Вы ее не знаете. Глаза маркиза округлились от удивления. — Не знаю? Но, черт возьми, кто же она в таком случае? — Мисс Виктория Линдон, сэр. Каслфорд растерянно заморгал. — Где-то я слышал это имя. — Ее отец — новый священник в Белфилде. Ошеломленный, маркиз вначале только открывал и закрывал рот. Внезапно он расхохотался. Утирая выступившие слезы, он с трудом вымолвил: — Боже милостивый, ну и насмешил же ты меня, сынок! А я чуть было тебе не поверил. Дочка священника! Придет же такое в голову! — Я говорю совершенно серьезно, сэр, — твердо проговорил Роберт. — Дочка… дочка… священника… хе-хе… Что ты сказал?! — Я сказал, что все это очень серьезно. — Он помедлил, потом добавил: — Сэр. Каслфорд кинул на сына подозрительный взгляд, надеясь прочесть по его лицу, что все сказанное им шутка. Но как только он удостоверился в обратном, то взревел, не помня себя от ярости: — — Да ты что, спятил?! Роберт спокойно скрестил руки на груди. — Ошибаетесь, я в здравом уме. — Я не позволю, я запрещаю тебе жениться на ней! — Прошу прощения, сэр, но вы не можете мне этого запретить. Я давно уже не ребенок. И, — добавил он после некоторого раздумья, втайне надеясь затронуть этим наиболее чувствительные струны отцовского сердца, — я влюблен в нее. — Черт подери, мальчишка! Я лишу тебя наследства! Очевидно, в сердце маркиза напрочь отсутствовали чувствительные струны. Роберт вскинул брови, и его глаза из светло-голубых стали серо-стальными. — Что ж, действуйте! — бросил он с полнейшим безразличием. — «Действуйте»?! — Каслфорд чуть не захлебнулся от негодования. — Да я сейчас возьму тебя за ухо и вышвырну из моего дома без единого фартинга в кармане! Я оставлю тебя без… |