
Онлайн книга «Ярче солнца»
Казалось, Чарлз собрался встряхнуть ее. И притом основательно. – Я спросил, ты можешь что-нибудь сказать в свое оправдание? - повторил вопрос Чарлз. Элли поморгала и ответила: – Комната вся голубая. Чарлз молча уставился на нее, будучи в явном замешательстве и не зная, как реагировать на ее реплику. – Я не думала, что ты на полном серьезе говорил про голубую комнату, - объяснила она. - Мне казалось, ты просто хочешь увести меня куда-нибудь подальше, чтобы там наорать на меня. – Я в самом деле хочу это сделать! - рявкнул Чарлз. – Ну да, это понятно. Хотя, должна сказать, я не вполне понимаю, за что… – Элинор! - загремел Чарлз. - Ты сунула голову в духовку! – Да, сунула, - ответила Элли. - Я чинила ее. И тебе будет приятно, когда тебе на завтрак станут подавать нормальные тосты. – Мне не будет приятно, мне плевать на тосты, а ты больше никогда не пойдешь на кухню! Элли воинственно подбоченилась. – Вы, сэр, настоящий идиот. – Ты когда-нибудь видела, что бывает с человеком, который сует голову в огонь? - грозно спросил Чарлз, ткнув пальцем ей в плечо. - Видела? – Разумеется, нет, но… – А я видел, и это было страшное зрелище. – Не думаю, однако… – Уж не знаю, от ожогов этот бедолага умер или от боли. Элли сглотнула, мысленно представив страшную картину. – Мне очень жаль твоего друга, но я… – Его жена сошла с ума. Говорят, она слышала его крики по ночам. – Чарлз! – Боже милостивый! Я даже представить себе не мог, что моя жена будет настолько глупа! А прошел всего один день нашей семейной жизни! – Не надо меня оскорблять. И смею тебя уверить, что… Чарлз вздохнул, воздел к небу глаза и перебил Элли: – Похоже, не стоит надеяться, что моя жизнь будет такой же безмятежной, как прежде. – Ты дашь мне наконец возможность сказать? - взорвалась Элли. Чарлз с деланным спокойствием пожал плечами. – Говори. – Не надо рисовать все в таких мрачных красках, - сказала Элли. - Я чиню духовки всю свою жизнь. Я не росла в окружении прислуги и роскоши. Если мы собирались поужинать, я готовила этот ужин. И если духовка не работала, я должна была ее чинить. Чарлз некоторое время молчал, обдумывая услышанное, затем сказал: – Я приношу извинения, если каким-то образом приуменьшил твои таланты. Элли не была уверена в том, что для починки духовки требуется особый талант, однако ничего не сказала. – Просто, - сказал Чарлз, дотрагиваясь до рыжеватого локона и наматывая его на палец, - мне совсем не хочется, чтобы эти волосы вдруг загорелись. Элли поежилась. – Что за глупости! Чарлз легонько потянул ее за волосы. – Они такие мягкие и шелковистые. – Волосы как волосы, - возразила Элли, полагая, что хотя бы один из них должен оставаться реалистом. – Нет. - Он поднес локон ко рту и сжал его губами. - Это не просто волосы. Элли уставилась на него, не подозревая о том, что ее губы слегка приоткрылись. Она готова была поклясться, что испытывает удивительно приятные ощущения. Элли опустила глаза. Чарлз продолжал водить по локону губами, вызывая у нее странный трепет во всем теле. – Чарлз, - хрипло проговорила она. Он улыбнулся, явно догадываясь о ее чувствах и ощущениях. – Да, Элли? – Я думаю, тебе нужно… - Элли замолчала и попыталась отодвинуться от него, однако Чарлз придвинулся к ней еще ближе. – Что, по-твоему, мне нужно? – Отпустить мои волосы. Свободной рукой он обнял ее за талию. – Не согласен, - шепотом сказал он. - Видишь, как я к ним приклеился. Элли взглянула на обмотанный волосами палец. – Вижу, - сказала она, тщетно пытаясь вложить в голос побольше сарказма. Чарлз поднял палец, чтобы его можно было видеть на фоне незашторенного окна. – Очень жаль, - пробормотал он. - Солнце уже высоко поднялось над горизонтом, а мне бы хотелось сравнить твои волосы с восходящим солнцем. Элли была ошеломлена. Никто не разговаривал с ней в таком поэтическом духе. Она даже не знала, как отнестись к его словам. – О чем ты говоришь? - наконец выпалила она. – Твои волосы, - с улыбкой сказал Чарлз, - цвета солнца. – Мои волосы, - громко проговорила она, - смешны и нелепы. – Женщины, - вздохнул Чарлз. - Они всегда недовольны. – Это не правда, - запротестовала Элли, решив встать на защиту своего пола. Он пожал плечами. – Ты недовольна. – Прошу прощения. Я вполне довольна своей жизнью. – Как твой муж, не могу не заметить, насколько приятно мне это слышать. Должно быть, я даже лучше, чем мне самому казалось. – Я вполне довольна, - проговорила Элли, не обращая внимания на его иронический тон, - потому что я хозяйка своей судьбы. Я больше не нахожусь под игом отца. – Или миссис Фоксглав, - заметил Чарлз. – Или миссис Фоксглав, - согласилась Элли. На его лице появилось задумчивое выражение. – А как ты отнесешься к тому, если окажешься подо мной? – Не знаю, о чем ты говоришь. – Понимаю, что не знаешь. Но когда-нибудь узнаешь. И тебе понравится. Элли прищурила глаза и выдернула локон из руки Чарлза. Похоже, ее новый супруг не страдал излишней скромностью. – Нет! - строптиво сказала она и добавила: – Похоже, ты соблазнил многих женщин? – Не думаю, что подобный вопрос следует задавать мужу. – А я думаю, что это именно тот вопрос, который следует задать мужу. - Она снова подбоченилась. - Для тебя женщины - всего лишь игрушки. Чарлз некоторое время молча смотрел на нее, затем сказал: – Вовсе не игрушки. – Так что же тогда? – По крайней мере ты не игрушка. – Разве? А что же я такое? – Моя жена, - сердито ответил он, раздражаясь тем, что разговор пошел по этому пути. – Ты понятия не имеешь, как обращаться с женой. – Я точно знаю, как обращаться с женой, - возразил Чарлз - Проблема не во мне. Явно обиженная его словами, Элли отодвинулась назад. – Что ты хочешь этим сказать? |