
Онлайн книга «Гретна-Грин»
– Я слушаю почти все, что вы говорите! – Вы предлагаете попробовать хаггис только потому, что знаете, что я съел вашу порцию. Щеки Маргарет предательски вспыхнули. – Ага. – Улыбка у него была просто волчьей. – И за это я собираюсь заставить вас съесть завтра хугга-мугги. – А нельзя ли мне попробовать этот кранополи, о котором вы говорили? Тот, что со сливками и сахаром? – Это называется кранахан, и если вы постараетесь не поддевать меня всю дорогу до трактира, я, может быть, попрошу мистера Маккаллума подать вам капельку. – Ох, как вы любезны, – язвительно проговорила она. Ангус замер на месте. – Вы сказали «ох»? Маргарет удивленно заморгала глазами: – Не знаю. Может быть. – Иисусе, виски и Роберт Брюс, вы превращаетесь в шотландку. – Почему вы все время произносите эту фразу? На этот раз пришла очередь Ангусу удивленно заморгать. – Я совершенно уверен, что ни разу до этого момента не принимал вас за шотландку. – Не глупите. Я имела в виду фразу насчет Сына Божьего, языческих духов и вашего шотландского героя. Он пожал плечами и отворил дверь в трактир. – Это моя личная коротенькая молитва. – Мне почему-то кажется, что ваш викарий найдет ее довольно святотатственной. – Здесь мы называем их священниками, и потом, как вы думаете, кто научил меня этой молитве? Они как раз входили в маленькую столовую, и Маргарет чуть не споткнулась о его ногу. – Вы шутите. – Если вы собираетесь провести какое-то время в Шотландии, вам придется узнать, что мы народ более прагматический, чем те, кто живет в более теплом климате. – Я никогда не слышала, чтобы выражение «в более теплом климате» звучало как оскорбление, – пробормотала Маргарет, – но вам, кажется, это удалось. Ангус отодвинул для нее стул, сел сам, а потом продолжил свои разглагольствования: – Всякий стоящий человек с ранних лет узнает, что, попав трудное положение, нужно обратиться к тем силам, которым он больше всего доверяет, силам, от которых он зависит. Маргарет посмотрела на него с непониманием и раздражением: – О чем это вы говорите? – Когда я чувствую потребность призвать высшие силы, я говорю «Иисусе, виски и Роберт Брюс» – И это выражение исполнено смысла. – Вы буйнопомешанный. – Будь я не таким покладистым, – сказал он, делая знак трактирщику принести сыру, – то мог бы на это обидеться. – А вы помолитесь Роберту Брюсу, – посоветовала она. – Почему бы и нет? Я уверен, что у него больше времени, чтобы присматривать за мной, чем у Иисуса. В конце концов, Иисусу нужно присматривать за всем этим дурацким миром, даже за англичанками вроде вас. – Это не так, – твердо сказала Маргарет, мотая головой в такт своим словам, – это совершенно не так. Ангус посмотрел на нее, почесал висок и сказал: – Возьмите сыру. Маргарет удивилась, но сыр взяла и откусила кусочек. – Вкусный. – Я бы отметил превосходство шотландских сыров, но вы, конечно, и так уже немного усомнились насчет превосходства вашей национальной кухни. – Это после хаггиса? – Именно из-за хаггиса мы, шотландцы, сильнее и крупнее, чем англичане. Она фыркнула – изящно, как подобает леди. – Вы невыносимы. Ангус откинулся назад, положил голову на руки, согнутые в локтях. Вид у него был вполне сытого человека, человека, знающего, кто он и что собирается делать в жизни. Маргарет не могла оторвать от него глаз. – Возможно, – согласился он, – но все меня очень любят. Она бросила в него кусочком сыра. Ангус поймал его, сунул в рот и стал жевать с волчьим аппетитом. – А вы любите бросаться всякими вещами, да? – Забавно, но я никогда не испытывала такой склонности до того, как встретила вас. – А у нас все говорят, что я пробуждаю в людях их лучшие качества. Маргарет хотела было что-то сказать, но только вздохнула. – И что вы хотели сказать? – Я хотела оскорбить вас. – И почему же передумали? Она пожала плечами: – Я вас даже не знаю. А мы сидим и препираемся, точно давно женатая пара. Это совершенно непонятно. Ангус задумчиво рассматривал ее. Вид у Маргарет был усталый, невеселый и немного озадаченный, словно она в конце концов сбавила скорость и поняла, что находится в Шотландии и ужинает с каким-то незнакомым человеком, который чуть было не поцеловал ее менее часа назад. Предмет пристального рассматривания ворвался в его мысли с настойчивым вопросом: – Вам не кажется? Ангус простодушно улыбнулся. – Вы ожидали, что я выскажусь на эту тему? – осведомился он. И встретил довольно яростный взгляд. – Хорошо, вот что я думаю. Я думаю, что дружба расцветает быстрее всего в необычных обстоятельствах. Благодаря событиям, с которых начался этот вечер, и общей цели, которая объединяет нас, неудивительно, что мы сидим здесь и наслаждаемся совместной трапезой так, будто знаем друг друга много лет. – Да, но… У Ангуса мелькнула мысль о том, какой великолепной была бы его жизнь при отсутствии в английском языке слов «да» и «но», а потом прервал ее словами: – Спросите меня о чем-нибудь. Она несколько раз моргнула, а потом отозвалась: – Прошу прощения? – Вы хотели узнать обо мне побольше? Сейчас вам предоставляется такая возможность. Спросите меня о чем-нибудь. Маргарет задумалась. Она дважды раскрыла рот, вопрос вертелся у нее на кончике языка, но она никак не решалась задать его. Наконец она подалась вперед и спросила: – Хорошо. Почему у вас такая страсть защищать женщин? Вокруг рта у него появились крошечные морщинки. То была едва заметная реакция, и Ангус быстро справился с ней. Но Маргарет внимательно наблюдала за ним. Ее вопрос явно взволновал его. Ангус крепко сжал руку, державшую кружку с элем, и сказал: – Любой джентльмен придет на помощь леди. Маргарет покачала головой, ей вспомнилось, какой бешеный, почти смертоносный вид был у него, когда он расправлялся с теми, кто напал на нее. |