
Онлайн книга «Тайная история Леонардо да Винчи»
— Я же Медичи, — отмахнулся Зороастро. — Я и не отрицаю твоих прав по рождению, — сказал Леонардо. Неужто кто-то из семьи Медичи действительно верил, что Зороастро происходит из семьи Руччелаи? — Благодарю, но… — Где Сандро? — перебил Леонардо. — Наверху с Лоренцо? — Нет, Леонардо. Великолепный просил меня дождаться тебя и передать известие. — Великолепный? — Ну, Сандро. Меня просили проводить тебя в палаццо мадонны Симонетты. Она больна. Сердце Леонардо дрогнуло, но он постарался взять себя в руки. — Никколо, если хочешь, оставайся с Зороастро. — Но я должен проводить тебя, — возразил Зороастро. Никколо подошел ближе к своему мастеру: — Я хочу с тобой, Леонардо. Леонардо кивнул и обратился к Зороастро: — Прошу тебя, окажи мне любезность. — Какую? Леонардо указал на арену: — Сандро говорил, что я смогу получить несколько звериных трупов. — Ах да, Никколо говорил, что ты практикуешься в вызывании демонов. Леонардо кинул на Никколо быстрый недовольный взгляд. — Трупы нужны мне для анатомирования, Зороастро. Для исследований. Это наука, а не магия. Кажется, Зороастро это разочаровало. — Я прикажу, чтобы для тебя собрали образцы. — Никто ничего не сделает, если ты сам не присмотришь. — Я должен идти с тобой, — настаивал Зороастро. — Твое присутствие у мадонны Симонетты может не понравиться Великолепному. А это будет некстати, особенно если, как мне кажется, он расположен к тебе. — Так оно и есть, — надувшись, подтвердил Зороастро. — Но все-таки ты окажешь мне эту любезность? — У меня нет выбора. Но почему присутствие твоего ученика не потревожит Первого Гражданина? Леонардо не ответил. Помахав рукой другу, он взял Никколо за руку и ушел с трибун Медичи. Вдали от старой базарной площади замусоренные улицы и кривые переулки казались совсем вымершими. — Тебе плохо, Леонардо? — спросил Никколо. — Ты такой бледный… — Все в порядке, Никко, — сказал Леонардо. — Мы можем передохнуть. Никколо указал на арку, что соединяла две высокие башни: в узком затененном проходе были высечены каменные скамьи. Однако Леонардо чувствовал, что нельзя терять время. — Нет, спасибо. Позади вдруг раздался рев, будто Арно вышла из берегов и обрушилась на Флоренцию приливной волной человеческих воплей. Никколо вздрогнул и обернулся, но Леонардо лишь покачал головой. — Что это было? — спросил Никколо. — Быть может, Зороастро в конце концов найдет для меня и льва, — пробормотал Леонардо и, чуть помолчал, добавил: — Могу предположить, что одного, а может, и двоих убили. — Это был бы очень дурной знак. — Да, Никко, очень дурной. — Я думал, ты не веришь в такие вещи. Но Леонардо не ответил, потому что мысли его были сосредоточены на Симонетте. Великолепный и его приближенные в тревоге стояли перед спальней Симонетты, словно готовы были заградить путь смертоносной, неумолимой гостье — смерти. Тусклый свет просачивался в открытый зал через высокие застекленные окна; и сам воздух с пляшущими пылинками был лишь отражением тревоги любовников и поклонников Симонетты. Здесь были Пико делла Мирандола, Анджело Полициано, Джулиано, Сандро и поэт и сатирик Луиджи Пульчо, один из любимцев Лоренцо. Поодаль приглушенно переговаривались прихлебатели, друзья и члены семьи Веспуччи; кое-кто плакал. Куртизанки, гуляки, философы, поэты, матроны — все смешались в душном, жарком зале. Роскошно одетый священник, один из Лоренцовых Товарищей Ночи, как цербер, стерег дверь в комнату Симонетты. Он молился, нервно перебирая костяшки красно-черных четок. Его губы шевелились, серые глаза глядели в никуда. Быть может, он пересчитывал раны Христа или размышлял, каких привилегий может ожидать от Великолепного. Однако на Леонардо, когда тот вошел в зал, он взглянул прямо и с узнаванием. Леонардо тоже узнал его и, униженно смутясь, отвернулся: это был тот самый капитан Товарищей Ночи, который арестовывал его. Потом Леонардо поклонился Лоренцо, но Первый Гражданин, будто в гневе, отвернулся от него, и Леонардо еще сильнее охватили тревога и беспокойство. Он чувствовал себя неловко, точно выставленным напоказ. На его счастье подошел Боттичелли. Он похлопал Никколо по плечу, обнял Леонардо и шепнул: — Дела очень плохи, дружище, хуже некуда. — Голос Сандро заметно дрожал, и он выглядел таким изможденным, словно смерть приблизилась не только к Симонетте, но и к нему. — Симонетта… Продолжать он не смог. Собравшись с силами, Сандро отвел Леонардо в сторонку, чтобы поговорить наедине. Но Никколо не отходил от своего мастера. — С ней сейчас врач, — сказал Сандро. — Он пропускает к ней только по одному человеку. Он дает ей некий бальзам — это наша последняя надежда. Говорят, что это средство творит чудеса. — Как рог единорога или оленя, — вставил Никколо. — Именно, — согласился Боттичелли. — Сандро, почему Великолепный отвернулся от меня? — спросил Леонардо, стараясь скрыть тревогу. — Я тоже это заметил. Не знаю. Быть может, Симонетта что-то сказала ему. — Возможно… Но ты, мой друг, как ты? — Я сильнее, чем ты думаешь. — Наоборот, Сандро, я боюсь, что у тебя может не хватить сил. — Ты думаешь, раз я был заражен фантомом Симонетты… потому что из меня нагоняли… — Пузырек… — Но ее дух струился из ее глаз и рта, как дым благоуханного дерева… — Возьми себя в руки, Сандро! Леонардо стиснул руку друга, стремясь поддержать его. Из глаз Сандро скатились слезы. Он торопливо отер их и улыбнулся Леонардо: — Я плохой утешитель. — Зато хороший друг. — Более важно, что я был ее возлюбленным. — Был и есть. — Мне думается, Леонардо, она была хорошим другом и отдалась мне, как врач пациенту. — Тот может считать себя счастливцем, у кого такой врач, — сказал Леонардо. Сандро кивнул и улыбнулся. — Правда, я слишком, наверное, суров к себе. Но я не могу смотреть, как она умирает, Леонардо. Просто не могу… Он сильно прижал ладони к лицу, будто пытаясь сокрушить самые кости. Леонардо обнял его, повернув к стене, чтобы другие не увидели, как он плачет, и так держал, словно ребенка, покуда тот не перестал всхлипывать и не задышал ровнее. |