
Онлайн книга «Дочь маркиза»
— И он уехал? — Я думаю, уехал. — Значит, он спасся? — Не торопитесь радоваться; Провидение — штука добрая, но капризная; во всяком случае, у нас нет никаких известий. Вы знаете пословицу: «Отсутствие новостей — хорошая новость». — Нельзя ли… — робко начала я. — Говорите, — приказал Дантон. — Можно ли таким же путем, каким вы узнали адрес, узнавать новости? — Надеюсь. — Что мне надо для этого делать? — То же, что вы делали, пока вы были там, а он — здесь: ждать. — Слишком долго придется ждать. — Сколько вам лет? — Скоро семнадцать. — Вы можете подождать годик-другой и даже третий, и все же не успеете состариться до его возвращения. — Вы думаете, через два-три года все кончится? — Еще бы! Когда некого будет гильотинировать, это должно будет кончиться, а мы так рьяно взялись за дело, что это время не за горами. — Но он… — Да, я понимаю, вы тревожитесь прежде всего о нем. — Вы думаете, ему удалось добраться до границы? — Сегодня двадцатое июня; если бы его арестовали, мы бы об этом знали; если бы его убили, об этом бы тоже стало известно; самоубийством влюбленные не кончают. Так что, судя по всему, он добрался до границы. Я дам приказ полиции разыскать его и, как только узнаю что-нибудь новое, снова приду к вам, разве что… Он рассмеялся. — Господин Дантон, — сказала я, — позвольте мне поцеловать вас в благодарность за добрые вести. — Меня? — спросил он удивленно. — Да, вас. Он приблизил ко мне свое страшное лицо, и я расцеловала обе его щеки. — Ах, право! Вы, верно, очень его любите! И он со смехом вышел. О да, я люблю тебя, и ради того, чтобы вновь увидеться с тобой, я готова не только поцеловать Дантона, но пойти на любую жертву. Через несколько дней Дантон снова пришел. Лицо его было грустным. — Бедное дитя, — сказал он. — Сегодня вы не стали бы меня целовать. Я застыла, бледная, не в силах произнести ни слова. — Боже мой! Неужели он умер? — воскликнула я, когда вновь обрела дар речи. — Нет. Но он сел в Штеттине на корабль и покинул Европу. — Куда он поплыл? — В Америку. — Значит, он вне опасности? — Если не считать опасности быть избранным президентом Соединенных Штатов. Я глубоко вздохнула и протянула руку Дантону. — Раз его жизни ничто не угрожает, значит, все в порядке, — сказала я. — Сегодня я не стану вас целовать, но вы можете поцеловать меня. На глаза его навернулись слезы. Ах, мой любимый Жак, какое сердце бьется под этой грубой оболочкой! 5 О мой любимый Жак, я только что видела ужасную картину; она еще долго будет стоять у меня перед глазами. Я уже говорила тебе, что поселилась в маленькой квартирке на улице Гре. Улица Гре ведет к улице Фоссе-Месье-ле-Пренс, а та в свой черед выходит на улицу Медицинской школы. Нынче вечером, когда Гиацинта накрыла на стол и подала мне ужин, я услышала за окном громкий топот; до меня донеслись крики разъяренной толпы: — Жирондисты, это жирондисты! Мне было известно, что Верньо и Валазе арестованы. Я решила, что арестовали кого-то еще, и, несмотря на утешительные новости, которые сообщил мне Дантон, испугалась за тебя: представила себе, как ты находишься в руках жандармов, как они тащат, избивают тебя, как народ хочет растерзать тебя. Я как безумная выбежала из дому и бросилась вслед за людским потоком. Перед домом номер 20 [2] по улице Медицинской школы, большим унылым зданием с башенкой на углу, собралась огромная толпа. Раздавались злобные выкрики, кровавые угрозы; в воздухе звенели слова «убийство», «смерть». Все взоры были устремлены на первый этаж, но занавеси на окнах были плотно задернуты, и любопытные ничего не могли разглядеть. Вдруг одно окно распахнулось, и бледная, растрепанная, окровавленная, разъяренная женщина высунулась из окна с воплем: — Все кончено, он умер! Друг народа умер! Марат умер!.. Отмщение, отмщение! — Это Катрин Эврар, это госпожа Марат! — завопила толпа. Народ хотел ворваться в дверь, которую охраняли двое часовых. Сквозь рев толпы я услышала бой часов, они пробили семь раз. Толпа смела бы часовых, но тут прибыл комиссар с шестью полицейскими ближайшего поста. Рядом с несчастным созданием, которое продолжало вопить, ломая руки, появился цирюльник. — Смотрите, — сказал он, размахивая окровавленным ножом, — смотрите, вот нож, которым она его убила! — Это все жирондисты! — закричала женщина. — Она приехала из Кана! Несчастная! Это они подослали ее, чтобы убить его! Через открытое окно люди пытались рассмотреть, что происходит в доме; послышались возгласы: — Я вижу его! — Где? — В ванне. — Он мертв? — Да, руки бессильно свесились, он весь в крови! Потом послышался гул разъяренных голосов: — Смерть жирондистам! Смерть предателям! Смерть друзьям Дюмурье! Толпа была такой плотной, что я испугалась, как бы меня не задавили; видя, что тебя здесь нет, я стала думать, как бы мне отсюда выбраться, но вдруг почувствовала чью-то руку на своем плече. Я обернулась и узнала Дантона. — Что вы здесь делаете, вы хотите, чтобы вас задавили? — спросил он. — Нет, — ответила я тихо, — но я услышала крики «Смерть жирондистам!», испугалась и прибежала. — Он в самом деле мертв? — спросил он. — Похоже, что да. Эта женщина распахнула окно и объявила, что он умер. — Его смерть — важное событие, — сказал Дантон. — Теперь снова польется кровь. — Мне кажется, наоборот: это Марат жаждал крови. — Нет, он начал уставать. Ему на смену придут другие; они поднимут его опустевшую чашу и захотят утолить жажду. Видите ли, дитя мое, смерть Марата означает нашу смерть. — Вашу смерть! — воскликнула я. |