
Онлайн книга «Дочь маркиза»
— Особенно мою. Этот человек стоял между мной и Робеспьером. Робеспьер обрушивался на него, когда не решался обрушиться на меня. Я поступал так же. Теперь, когда Марата нет, мы окажемся с Неподкупным лицом к лицу: больше некому принимать на себя удары. Теперь — или Робеспьер, или я, и, кто бы из нас ни пал в этой борьбе — Республике конец. Вы встретитесь с Жаком Мере раньше, чем я думал, дитя мое! А пока хотите увидеть Марата? — Великий Боже! Что вы! — Напрасно, это прелюбопытное зрелище, вы никогда больше такого не увидите. Говорят, его убила девушка ваших лет, такая же красавица, как вы. — Девушка! — поразилась я. — Не может быть! — Вы разве не верите, что в наше время могут быть Юдифи и Иаили? — Девушка! Что могло толкнуть ее на такой поступок? — Любовь к родине; она увидела, что Франция бездействует, и сделала за нее то, что нужно. Идемте, говорю вам, ручаюсь, что вы не пожалеете. — Но как вы туда войдете? — Так же, как сейчас входят Друэ, Шабо и Лежандр; я войду как депутат. — А я как войду? — А вы войдете об руку со мной. О, прежде чем один из нас — я или Робеспьер — падет, нам обоим еще нужно возвыситься. Дантон потянул меня за собой. Я вздрогнула всем телом: — Нет, ни за что! — А я хочу, — продолжал он, — чтобы вы рассказали об этом зрелище вашему, вернее, нашему другу, когда нас с Робеспьером уже не будет. Я покорно пошла за ним: меня вдруг охватило непреодолимое любопытство. И все же в дверях я попыталась ускользнуть от Дантона. — Ладно, — сказал он со смехом, — я просто хочу, чтобы вы убедились, что есть на свете мужчины — вернее, были, — еще более безобразные, чем я. Я послушно шла за ним. Я знала, что увижу жуткую картину; но ужасное имеет свою притягательную силу, и оно неудержимо влекло меня к себе. Поднявшись на семнадцать ступенек по наполовину деревянной, наполовину кирпичной лестнице с толстыми квадратными перилами, мы оказались на лестничной площадке. Два солдата стояли у двери в квартиру. Мы прошли через первую комнату, куда проникло несколько любопытных, в мрачное, с окнами во двор, помещение, где набирали и фальцевали газету. — Прямо, прямо, — сказал Дантон, — здесь владения начальника типографии и рабочих. Оттуда мы прошли в маленькую гостиную, не только очень чистенькую, но очень уютную, что нас весьма удивило в жилище Марата. Правда, эта гостиная была не ж и — л ищем Марата, ведь у Марата не было ничего своего, — эта гостиная принадлежала бедному созданию, которое приютило его. Этот черный, кровожадный человек, этот мрачный буревестник, который только и делал, что драл глотку, на все лады призывая смерть на головы врагов, — так вот, Бог столь милостив и природа столь щедра, что этот человек нашел женщину, которая его полюбила. Это она распахнула окно и стала выкрикивать проклятия его убийце. Марата еще не перенесли в гостиную. В гостиной собрались друзья дома, мастера-типографы: наборщики, фальцовщицы — рабочие, жившие за счет этого труженика, еще более бедного, чем они. Наконец мы вошли в маленькую темную комнатку; ее освещали только две свечи да слабый свет уходящего дня, просачивающийся в окно. Едва мы появились на пороге — Дантон, чья могучая фигура возвышалась надо всем вокруг, и я, опирающаяся на его руку, — старуха бросилась к нам, растопырив пальцы, словно хотела расцарапать мне лицо. — Женщина, снова женщина! — завопила она. — Вдобавок молодая и хорошенькая! Вон отсюда, вам здесь не место, дура набитая! Я хотела убежать, но Дантон удержал меня. Потом он отстранил эту фурию, которая, уже давно предчувствовала, что смерть подкарауливает Марата, и никак не хотела впускать Шарлотту Корде, и сказал: — Я Дантон. — А, вы Дантон, — сказала Катрин, — и вы пришли посмотреть, не так ли? Понимаю, понимаю, труп врага всегда хорошо пахнет. Она отошла и с сокрушенным видом села в углу. И тут моим глазам открылось ужасное зрелище. За маленьким столиком, стоявшим слева у изголовья ванны, сидел секретарь суда и под диктовку полицейского комиссара писал протокол допроса. ![]() В изголовье ванны стояла красивая девушка лет двадцати четырех-двадцати пяти, с прекрасными волосами, стянутыми зеленой лентой, в чепце, который носят жительницы Кальвадоса; несмотря на страшную жару, несмотря на борьбу, которую она только что выдержала, она была в плотном шелковом платке, концы которого скрещивались на груди и были крепко завязаны сзади на талии; на белом платье ее алела струйка крови. Два солдата держали ее за руки, вполголоса осыпая оскорблениями и угрозами; она слушала их спокойно, на щеках ее играл румянец, на губах застыла довольная улыбка; она выглядела счастливой женщиной, а никак не великомученицей. Это и была убийца — Шарлотта Корде. У ее ног, в ванне, лежал отвратительный труп. Вода в ванне стала кроваво-красного цвета; Марат, полуприкрытый грязной простыней, с запрокинутой головой, повязанной засаленным полотенцем, с искривленным больше обычного ртом, лежал, свесив руку за край ванны; тщедушный, с желтой кожей, он казался одним из безымянных чудовищ, которых показывают фокусники на ярмарках. — Ну как? — шепотом спросил меня Дантон. — Тише! — ответила я. — Слушайте. Секретарь суда спрашивал девушку: — Вы признаете себя виновной в смерти Жана Поля Марата? — Да, — отвечала девушка твердым, звонким, почти детским голосом. — Кто внушил вам ненависть, которая толкнула вас на страшное злодеяние? — Никто. Мне не нужна была чужая ненависть, у меня было довольно своей. — Вас, наверно, кто-то надоумил? Шарлотта спокойно покачала головой и с улыбкой сказала: — Человек плохо исполняет то, что не сам задумал. — За что вы ненавидели гражданина Марата? — За его преступления. — Что вы называете его преступлениями? — Раны Франции. — На что вы надеялись, убивая его? — Вернуть мир и покой моей родине. — Вы думаете, что убили всех Маратов? — Раз этот мертв, может быть, другие испугаются. — Когда вы решили убить Марата? — Тридцать первого мая. — Расскажите нам об обстоятельствах, которые предшествовали убийству. |