
Онлайн книга «Страхи мудреца. Книга 1»
Аури развернула тряпицу, аккуратно постелила ее между нами и поставила посередине большое гладкое деревянное блюдо. Достала цинну и понюхала ее, глядя поверх нее. — А что в ней? — спросила она у Элодина. — Солнечный свет, — уверенно ответил он, как будто ожидал вопроса. — Солнечный свет раннего утра. Они были знакомы. Ну конечно! Оттого она и не сбежала сразу, как увидела его. Напряжение, стиснувшее мне спину, немного отпустило. Аури снова понюхала цинну и призадумалась. — Она славная, — объявила она. — Но подарки Квоута все равно лучше. — Это логично, — сказал Элодин. — Наверно, Квоут вообще лучше меня. — Ну, это-то само собой разумеется! — серьезно ответила Аури. Аури накрыла на стол, поровну разделив между нами хлеб и рыбу. Кроме того, она принесла плоский горшочек оливок в рассоле. Я обрадовался, обнаружив, что она и без моей помощи способна о себе позаботиться. Аури налила мне пива в уже знакомую фарфоровую чашечку. Элодину досталась стеклянная баночка, вроде тех, в каких хранят варенье. В первый раз она ему налила, а во второй наливать не стала. Мне оставалось только гадать почему: то ли ей было неудобно к нему тянуться, то ли это был тонкий намек на ее нерасположение. Мы ели молча. Аури сидела прямо и деликатно откусывала по кусочку. Элодин ел осторожно, время от времени поглядывая на меня, словно не знал, как ему держаться. Я сделал вывод, что ему прежде не доводилось ужинать с Аури. Когда с ужином было покончено, Аури достала маленький блестящий ножичек и разделила цинну на три части. Как только она взрезала кожицу, я ощутил аромат фрукта, сладкий и резкий. У меня потекли слюнки. Цинну привозили из дальних краев, и для таких, как я, эти фрукты были чересчур дороги. Она протянула мне мой кусочек, и я бережно взял его у нее из рук. — Спасибо большое, Аури. — Пожалуйста, Квоут. Элодин обвел нас взглядом. — Аури? Я ждал, пока он закончит вопрос, но это, видимо, и был весь вопрос. Аури поняла его прежде меня. — Это мое имя, — ответила она, горделиво улыбнувшись. — В самом деле? — с любопытством переспросил Элодин. Аури кивнула. — Это Квоут мне его дал! — она улыбнулась мне. — Здорово, правда? Элодин кивнул. — Чудесное имя, — вежливо сказал он. — И тебе очень идет. — Да, очень! — согласилась она. — Это все равно что цветок у меня в сердце. Она серьезно взглянула на Элодина. — Если тебе тяжело носить свое нынешнее имя, ты попроси Квоута, он даст тебе новое! Элодин снова кивнул, откусил кусочек цинны и обернулся, чтобы посмотреть на меня. В свете луны я увидел его глаза. Они были холодные, задумчивые и совершенно, абсолютно разумные. * * * После ужина я спел несколько песен, и мы распрощались. Мы с Элодином ушли вместе. Я знал по меньшей мере полдюжины путей, которыми можно спуститься с крыши главного здания, однако же предоставил выбирать путь ему. Мы миновали круглую каменную башню обсерватории, которая торчала на крыше, вращаясь на плоском свинцовом основании. — И давно вы с ней встречаетесь? — спросил Элодин. Я поразмыслил. — Где-то с полгода… Смотря как считать. Мне пришлось играть на лютне не меньше пары оборотов, прежде чем я увидел ее хотя бы мельком, и еще некоторое время прошло, прежде чем она доверилась мне настолько, что решилась со мной заговорить. — Вам повезло больше моего, — сказал он. — У меня ушли годы. Сегодня она впервые решилась подойти ко мне ближе, чем на десять шагов. В самые удачные дни мне едва удается перекинуться с нею десятком слов. Мы перелезли через широкую и низкую трубу и снова очутились на покатой тесовой крыше, в несколько слоев покрытой варом. Чем дальше мы шли, тем больше мне становилось не по себе. Зачем он пытался сблизиться с ней? Я вспомнил, как мы с Элодином ходили в Гавань, чтобы навестить его гиллера, Альдера Уина. Я представил себе Аури в Гавани. Хрупкую Аури, привязанную к кровати толстыми кожаными ремнями, чтобы она не покалечилась и не дергалась, когда ее кормят… Я остановился. Элодин сделал еще несколько шагов, потом обернулся и посмотрел на меня. — Она — мой друг, — медленно произнес я. Он кивнул. — Ну, это-то очевидно. — И у меня не так много друзей, чтобы я мог позволить себе потерять кого-то из них, — продолжал я. — Тем более ее. Обещайте, что никому о ней не скажете и не отправите ее в Гавань. Это место не для нее. Я сглотнул — в горле у меня пересохло. — Прошу вас, обещайте мне это. Элодин склонил голову набок. — Мне слышится «А не то…», — сказал он. В его голосе звучала усмешка. — Хотя вслух вы этого и не говорите. Я должен обещать вам это, а не то… Его губы изогнулись в кривой усмешке. Когда он ухмыльнулся, я ощутил приступ гнева, смешанного с тревогой и страхом. А потом рот внезапно наполнился горячим привкусом коринки и мускатного ореха, я отчетливо ощутил тяжесть ножа, пристегнутого к ноге под штанами, и медленно опустил руку в карман. Потом я увидел край крыши, всего в полудюжине шагов за спиной у Элодина, и ноги мои сами собой сдвинулись и встали поудобнее. Я приготовился рвануть вперед, сбить его с ног и вместе с ним рухнуть с крыши вниз, на твердую булыжную мостовую. Внезапно меня прошиб холодный пот, и я закрыл глаза, потом глубоко вдохнул, выдохнул, и противный привкус во рту исчез. Я снова открыл глаза. — Мне нужно, чтобы вы это обещали, — сказал я. — А не то я, вероятно, сделаю что-нибудь невообразимо идиотское. Я сглотнул. — И это не принесет ничего хорошего нам обоим. Элодин пристально взглянул на меня. — Удивительно честная угроза, — сказал он. — Обычно они бывают куда более жорсткими. — Жорсткими? — переспросил я. — Может, жесткими? Или жестокими? — И жестокими тоже, — сказал он. — Обычно это звучит как «Да я тебе ноги переломаю!», «Да я тебе шею сверну!». Он пожал плечами. — Подобные высказывания я воспринимаю как жорсткие. — А-а, — сказал я. — Понятно. Некоторое время мы молча смотрели друг на друга. — Я не собираюсь никого посылать за ней, — сказал он наконец. — Для некоторых людей Гавань — самое подходящее место. Для многих — вообще единственное подходящее место. Но я бы не стал держать там даже бешеную собаку, если бы для нее имелся лучший выход. |