
Онлайн книга «Страхи мудреца. Книга 2»
Я покачал головой. — Это орнамент вроде арабесок. Но он не повторяется, он меняется… Тут меня осенило. — Должно быть, это иллийское узелковое письмо! — Вы можете его прочесть? — спросил Алверон. Я провел пальцами по ларцу. — Я недостаточно знаю иллийский, чтобы прочесть самый простой узел, даже держа в руках веревку. Я покачал головой. — Кроме того, за три тысячи лет узелки наверняка изменились. Но я знаю нескольких людей в Университете, которые, возможно, могли бы это перевести. Алверон взглянул на Мелуан, но та твердо покачала головой. — С чужими я об этом говорить не стану. Маэр, похоже, был разочарован ответом, но настаивать не стал. Вместо этого он снова обернулся ко мне. — Позвольте задать вам ваши же собственные вопросы. Что это за дерево? — Оно протянуло три тысячи лет, — принялся я рассуждать вслух. — Оно пустое внутри и тем не менее тяжелое. Значит, это должно быть медленно растущее дерево, хорнвуд или реннел. А его цвет и вес заставляют думать, что в нем содержится много металла, как в роу. Может быть, железа и меди… Я пожал плечами. — Это все, на что я способен. — Что там внутри? Я надолго задумался, прежде чем ответить. — Нечто поменьше солонки… — начал я. Мелуан улыбнулась, но Алверон чуть заметно нахмурился, и я поспешно продолжал: — Оно металлическое, судя по тому, как смещается вес, когда я наклоняю ларец. Я зажмурился и стал вслушиваться в приглушенный стук содержимого, перекатывающегося внутри ларца. — Нет. Судя по весу, оно стеклянное либо каменное. — Драгоценность, — сказал Алверон. Я открыл глаза. — Не обязательно. Теперь эта вещь, конечно, драгоценна благодаря своей древности и тому, что она столько времени хранилась в семье. Кроме того, она ценна тем, что с ней связана тайна. Но была ли она драгоценной изначально? — я пожал плечами. — Кто знает? — Но под замок прячут обычно драгоценности, — заметил Алверон. — Вот именно! — я поднял ларец, демонстрируя его гладкую поверхность. — А на этом ларце нет замка. На самом деле, возможно, его заперли таким образом нарочно. Возможно, там нечто опасное. — Отчего вы так думаете? — с любопытством спросил Алверон. — Но для чего столько хлопот? — возразила Мелуан. — Зачем хранить нечто опасное? Если вещь опасна, ее уничтожают. И сама же ответила на свой вопрос, едва задав его: — Разве что она не только опасна, но и драгоценна… — Возможно, она слишком полезна, чтобы ее уничтожать, — предположил Алверон. — Возможно, ее нельзя уничтожить, — сказал я. — Последнее вернее всего, — сказал Алверон, еще сильнее подавшись вперед. — И как же он открывается? Я долго смотрел на ларец, вертел его в руках, нажимал на стенки. Водил пальцем по узорам, нащупывая шов, незаметный глазу. Я встряхивал ларец, пробовал на вкус воздух рядом с ним, подносил его поближе к свету… — Понятия не имею! — признался я. Алверон несколько сник. — Ну, полагаю, это было бы слишком хорошо… Быть может, тут не обошлось без магии? Я замялся, не желая ему объяснять, что подобная магия бывает только в сказках. — Если и да, я подобной магией не владею. — А вам никогда не приходило в голову просто взять и распилить его? — спросил Алверон у жены. На лице Мелуан отразился такой же ужас, какой испытал я от этого предложения. — Ни за что! — сказала она, переведя дух. — Он же лежит в основании нашего рода! Я бы скорее засеяла солью все наши земли до последнего акра. — И при том, какое это дерево твердое, — поспешно добавил я, — вы, скорее всего, уничтожите то, что находится внутри. Особенно если оно хрупкое. — Это была просто идея! — заверил Алверон супругу. — Крайне непродуманная! — резко заметила Мелуан, потом, похоже, пожалела о своих словах. — Простите, но сама мысль об этом… Она не договорила, явно придя в замешательство. Он погладил ее по руке. — Я понимаю, дорогая. Вы правы, это было непродуманно. — Ну что, можно, я его спрячу? — спросила у него Мелуан. Я нехотя вернул ей ларец. — Будь у него замок, я бы мог попытаться его вскрыть, но я понятия не имею, где тут петли и крышка… «В ларчике без крышки и замка Лэклесс держит камни муженька», — пронеслась у меня в голове дурацкая детская песенка, и я еле сумел замаскировать смешок под кашель. Алверон, похоже, ничего не заметил. — Я, как всегда, полагаюсь на вашу осмотрительность. Он поднялся на ноги. — Увы, боюсь, я истратил большую часть нашего времени. Уверен, вас ждут другие дела. Давайте побеседуем об амир завтра? После второго колокола? Я встал одновременно с маэром. — Если ваша светлость позволит, у меня есть еще одно дело, требующее незамедлительного обсуждения. Он серьезно посмотрел на меня. — Я так понимаю, что дело важное? — И весьма срочное, ваша светлость, — взволнованно сказал я. — С этим нельзя ждать больше ни дня. Я бы сказал об этом раньше, если бы мы могли остаться наедине и у нас было время. — Хорошо. Он снова сел. — Что же у вас такое срочное? — Леранд, — слегка укоризненно сказала Мелуан, — мы опаздываем! Хайанис ждет. — Пусть подождет, — сказал он. — Квоут верно служил мне. Он ничего не делает без причины, и не прислушиваться к его словам — себе дороже. — Вы мне льстите, ваша светлость. Но дело и впрямь серьезное. Я взглянул на Мелуан. — И довольно деликатное притом. Если вашей супруге угодно будет удалиться, это только к лучшему. — Но если дело важное, может, мне стоит остаться? — лукаво осведомилась она. Я вопросительно взглянул на маэра. — Все, что вы хотите сказать мне, вы можете сказать также моей супруге, — ответил он. Я заколебался. Мне срочно нужно было рассказать Алверону о фальшивых актерах. Я был уверен, что, если он услышит мою версию событий, я уж сумею представить их в наиболее выгодном для себя свете. А если до него сначала дойдут вести по официальным каналам, он, может, и не пожелает закрыть глаза на голые факты, что я самовольно убил девятерых путников. |