
Онлайн книга «Не мешайте нам любить!»
— Вы сказали «Мори Сигер»? — спросила она. Джо подал бокал Мег и улыбнулся Дине: — Да, мы ищем Мори. Вы его знаете? Дина оперлась локтями о стойку и оглядела Джо и Мег. — Конечно. Он часто здесь бывает. Просто симпатяга. А кто вы, если не секрет? — Я Джо Росси, — сказал Джо, отпивая глоток. — А я его подруга, — закончила Мег. Джо расшифровал взгляд, который Мег послала Дине поверх бокала: «Это мой мужчина, не подходи». Пряча улыбку, он повернулся к миниатюрной барменше в белой блузке с пышным воротом и узком черном жилете. — Мори мой дядя. Он оставил нам записку, назначив здесь встречу. — Он сделал еще глоток, чувствуя, как тепло разливается внутри. — Вы его не видели сегодня? Дина внимательно посмотрела на него: — Может быть. А откуда вы? — Денвер, штат Колорадо. Барменша расслабилась: — Проверка. Да, Мори был здесь. — (Джо почувствовал невероятное облегчение.) — Он велел передать, что будет ждать вас у взорванного цыпленка. Наверно, он не расслышал. Джо наклонился поближе, качая головой: — Простите, здесь так шумно. Где он меня ждет? Не дав Дине ответить, Мег потянула его назад подальше от итальянки. — Это прозвище, которым наградил один журналист авангардистскую скульптуру в центре города перед круглым небоскребом. Кстати, его все называют пивной банкой. — Взорванный цыпленок перед пивной банкой? Что за город! — расхохотался Джо. — Знаешь что, Джо? — вздохнула Мег. — Я начинаю думать, что ты прав и все это игра. Мори заставил нас сделать круг по городу. Еще один поворот оттуда — и мы попадем домой. — Хорошо бы. Я все еще надеюсь оказаться в постели сегодня. Постель? Неприличные картинки вспыхнули у него перед глазами: их тела переплелись на кровати. Джо постарался избавиться от наваждения. — Я имел в виду постели… Что мы попадем в свои постели, — виновато пробормотал он. — Забудь это, пойдем, — сказал он, ставя стакан на стойку. На полпути Джо вспомнил одну вещь и обернулся: — Дина, а как выглядел дядя? С ним все было в порядке? Она рассмеялась: — Конечно. Это же Мори. С ним всегда все в порядке. — Он был один или с кем-то? — решил уточнить Джо. — Сложно сказать. Сами видите, сколько тут народу! — Не хочу вам мешать, но, может, вы все-таки видели, были с ним его пожилые друзья или нет? — Никаких пожилых друзей, но здесь вертелась пара странных парней — тяжеловесов в черных костюмах. Они вышли из ресторана сразу после Мори. — Ты права. Это действительно походит на взорванного цыпленка. Каким бы его увидел Пикассо, например. — Я же говорила, — улыбнулась Мег, разглядывая непонятную конструкцию из сверкающей стали с кляксами желтого пластика. Они припарковали «мафиямобиль» в нескольких метрах от скульптуры, ожидая какого-нибудь знака от Мори. Джо закончил осмотр достопримечательности и переключился на улицу. — У вас всегда такое активное движение по вечерам? Следуя за его взглядом, Мег увидела непрерывный поток машин на бульваре Кеннеди. — Только после концерта в Ледовом дворце. — По крайней мере здесь тепло по ночам. В Денвере мы бы уже промерзли до мозга костей, ожидая Мори. Он был прав. Ночной воздух оставался теплым. Даже ветра не было. — Знаешь, я никогда не была здесь в такое время. Полночь в центре города — это здорово, — вдруг призналась Мег. — Люди должны чаще выбираться из дома. — Познакомь их с дядей Мори, и ночные прогулки им гарантированы, — посоветовал Джо. Они стояли так близко, что Мег чувствовала жар его тела. — Несомненно. Джо, скажи мне правду, дядя Мори нормален? Я вижу его только изредка. Ты не заметил ничего странного? — Нет, ничего — до того звонка по телефону. — Мне невыносимо оставаться в неведении. Вдруг сейчас он в опасности? Джо погладил ее по руке, успокаивая. — Со старым чудаком все в порядке. Я не сомневаюсь, что он просто решил подшутить над нами и получает от этой шутки удовольствие. — Хоть бы ты оказался прав. — Мег искоса взглянула на Джо. — Кстати, по-моему. Дина положила на тебя глаз. Джо усмехнулся. — По-моему, Дина тебе не понравилась. Мег вспыхнула: — Не знаю, о чем ты. Она была очень любезна Джо понимающе усмехнулся. Мег зевнула. — Тебе со мной скучно? — шутливо спросил Джо. — Вовсе нет, — ответила она. — Просто мои школьники чертовски меня утомили. Джо нахмурился. — Черт, ты же работала целый день. Я должен отвезти тебя домой. Его забота умилила Мег. — Спасибо, Джо, но, раз уж мы приехали, давай дождемся Мори. Я должна убедиться, что с ним все в порядке, иначе не засну. Пальцы Джо начали выводить чувственные круги на ее коже. — Хорошо, мы подождем. Но вдруг Дина что-нибудь перепутала? Здесь никого, кроме нас, нет. Мег наслаждалась его прикосновениями еще несколько мгновений, прежде чем прокомментировать: — Она не ошиблась. В Тампе только один взорванный цыпленок. И с чего ты решил, что мы одни? А охранник этого симпатичного круглого здания, который как раз сейчас наблюдает за нами из фойе? — Верно. — Джо отпустил ее локоть и помахал охраннику. Тот никак не отреагировал. — Наверно, га дает, что мы здесь забыли в столь поздний час. — Несомненно. — Мег тоже помахала охраннику. Не думаю, что он поверит в историю про туристов. — Почему нет? Я же турист. Но он наверняка бесится из-за того, что не может придумать повод спровадить нас отсюда. — Именно так. Мы, должно быть, выглядим чертовски подозрительно. — Мег огляделась по сторонам. — Может, нам чем-нибудь заняться? — Чем, например? Их глаза встретились, и оба угадали мысли друг друга. Сладкая дрожь охватила девушку. — Ты дрожишь! Тебе холодно? Иди сюда, — раскрыл объятия Джо. Не обращая внимания на тот факт, что на улице двадцать градусов, Мег застенчиво прошептала: — По правде говоря, мне немного холодно. — Иди ко мне, — снова позвал Джо. Мег сделала шаг и прижалась к его горячей груди. Приятно было ощущать его руки на своем теле. |