
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
— Да, сударыня, для вас я всегда на ногах или в постели, выбирайте сами, маркиза. Зажги свечи, Раффе, зажги. — Как? Уже оделись? — спросила г-жа де При. — Гм… Э… — промычал герцог. — Стало быть, вы меня слышали. — Да, я узнал ваш голос. — Ну, герцог, значит, вы не настолько фат, как о вас болтают. — Почему? — Фат бы не встал. — Маркиза, вы забываете, что меня два года не было в Париже. Однако присядьте же. Огня, Раффе, огня; ты видишь, мой друг, что маркиза продрогла. — Сдается мне, — смеясь, заметила гостья, — после полуночи дом так переполнен, что сад должен служить прихожей для женщин. — Совсем напротив, маркиза: дом пуст, я ждал вас. — Да, во сне. — А разве не так ждут своей судьбы? — О герцог! Прелестно! Маркиза завладела креслом, которое предложил ей Ришелье. Герцог принял одну из своих самых изящных поз; оба стали смеяться; огонь в камине разгорелся; Раффе вышел. — Ах, черт! — воскликнул герцог. — Знаете ли вы, маркиза, что пробил час ночи? — И на улице такой мороз, что камни трескаются, герцог. — Но у господина де Бурбона, верно, слишком жарко, если вы прибежали сюда? — Право же, герцог, мне было совершенно необходимо первой поговорить с вами. — Однако, простите, как вам удалось проникнуть сюда? Только что я в полусне или наполовину бодрствуя, это уж как вам больше нравится, кажется, слышал, что либо вы, либо Раффе толковали о калитке, в которую вы ворвались. — Ворвалась — нет, открыла — да. — Каким образом, маркиза? — Да ключом, как же еще? — Как? У вас есть ключ от моего дома, а я спокойно ложусь спать, подвергая себя такой опасности? — Герцог, по-моему, вы сами когда-то мне его дали. — Да, верно, только мне помнится, что я его у вас забрал. — Какая жестокая память! — Но послушайте, вы, государственный человек!.. Откуда же у вас этот ключ? Понимаете, я вас об этом спрашиваю, потому что такие сведения мне необходимы. — Да, он мог быть изготовлен. В сущности, это было бы ловким ходом. — Вы меня ужасаете, маркиза. — Успокойтесь, этот ключ… — Что же? — Он мне достался не столь честным путем. Это не поддельный ключ, а настоящий. — Но, в конце концов, где вы его раздобыли? — Два года тому назад, до своего отъезда в Вену, вы рассеяли по Парижу несколько подобных ключей. — Да, но неужели вы хотите меня уверить, что женщина в наше время способна два года хранить ключ от дома отсутствующего мужчины, если только она не забыла этот ключ в своем молитвеннике. — Что ж, вот здесь вы ошибаетесь, герцог; дело в том, что все мы стали очень благочестивыми. Благочестие вошло в моду. О, в Париже многое изменилось со времен вашего отъезда: вы оставили в Пале-Рояле господина регента, а теперь найдете господина Фрежюса в Версале. — Все сказанное не объясняет, откуда вы выудили этот ключ; по крайней мере если вы не взяли его у кого-либо… — Взяла? Фи! Вы меня принимаете за принцессу крови, мой милый герцог; вы спутали меня с мадемуазель де Валуа или мадемуазель де Шароле. Взяла! Нет уж, фи! Я его купила. — Купили? О! Кто же вам его продал? — Камеристка, понятия не имевшая, что она мне продает. Вы поймите, валяется ключ, его подбираешь, никто о нем ничего не знает, потом приходит некто и дает за этот ключ двадцать пять луидоров. Если хозяйка о нем спросит, можно сделать изумленное лицо и пролепетать: «Какой ключ, сударыня?» Для субретки это так соблазнительно. — К тому же, как вы сказали, маркиза, то был ключ от дома, который принадлежит человеку, находящемуся в Вене. Ах, черт побери! Значит, все здесь всерьез полагали, что я никогда оттуда не вернусь? — Все, кроме меня, ибо я как настоящий министр иностранных дел знала, что вы в пути. — Истинная правда. — И вот я с дальним прицелом приобрела этот ключ, рассудив, что вы поменяете подбойники в своих замках не ранее чем на следующий день после возвращения; расчет оказался довольно точным, не правда ли? — И, как видите, пришелся весьма кстати. — Настолько, что, надеюсь, этот ключ принесет мне больше, чем я на него потратила. Однако же странно, герцог… И маркиза два-три раза глубоко вздохнула, раздувая ноздри. — Что такое? — спросил Ришелье. Маркиза продолжала крупными глотками вдыхать воздух. — Здесь пахнет женщиной. — Что вы! Я один. — Говорю вам, здесь находится женщина, духи которой мне знакомы. — Маркиза… я вам клянусь! — Духи принцессы. — Ах! Вы мне льстите, маркиза. — Фат! Он не меняется. — И вы не больше, маркиза, только день ото дня хорошеете. — Да. По крайней мере именно это мне станут говорить придворные, если я буду в фаворе. — Вы и так в величайшем фаворе, маркиза. — Полагаю, что да, и более того — я пришла сюда, чтобы доказать вам это. — О, неужто? — Но сначала, герцог, будьте чистосердечны. У вас здесь есть кто-то? — Никого. — Слово чести? — Слово Ришелье! Вы колеблетесь?.. — Герцог, если бы речь у нас шла о любовных делах, я бы верила вам на слово. Но коль скоро мы будем беседовать о политике, а в этой области любая болтливость смертоносна, позвольте мне поступить, как святой Фома. «Vide pedes, vide manus [38] ». — Вы мне это говорите, чтобы заставить меня поверить, будто вы знаете латынь? — Боже меня сохрани от таких притязаний! — Ну, приступайте! — Маркиза, — отвечал герцог, вставая, — вот я беру подсвечник; мы обследуем каждый уголок моих покоев, не так ли? — Если угодно, да, герцог. — Хотите, начнем с камина? Впрочем, в нем огонь; надеюсь, он не внушает вам недоверия? — Ни в коей мере, лишь бы там не пряталась принцесса крови; эти дамы несгораемы, как саламандры. — Ах, почему нельзя сказать того же о принцах крови, маркиза! — сказал Ришелье. |