
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
— Чтобы свалить Флёри? — Именно так. — А почему она хочет его свалить? — Потому что Флёри — старый скряга, из-за которого она испытывает недостаток в деньгах. Кстати, о деньгах: раз уж вы такой друг этой де При, скажите-ка ей, герцог, что она проявила прескверный вкус в выборе протеже. — Какой протеже? — Полячки, кого же еще? — Ах, принцесса, пожалейте ее, эту бедную королеву; она заслуживает скорее сострадания, чем порицания. — Да я ей сострадаю больше, чем вы сами, и особенно я ее жалею за то, что по вине этой интриганки маркизы она стала королевой Франции. — По правде говоря, принцесса, меня удивляет, что вы говорите, будто скучали эти два года. Кто ненавидит так, как вы, всегда более или менее развлекается… Ну, оставьте же в покое эту маркизу хотя бы ради господина герцога. — Нет, нет, нет, я нахожу отвратительным один поступок этой нахалки: она сделала королеву королевой. — Это ее право, ведь она исполнила то, что было ей поручено. — Да! А что она радела о приданом этой бедной принцессы, что пересчитывала ее белье, рубахи, юбки, словно кастелянша для новобрачной-провинциалки, это тоже ее право? — Послушайте, принцесса, ведь маркиза была падчерицей Леблана. — Ну, такая доброта примиряет меня с вами, и я возвращаюсь к господину де Фрежюсу. — То есть к нашему скряге. : — Последний, зная, что у королевы нет денег, допустил к себе Орри, генерального контролера, наделенного всеми полномочиями для ведения переговоров о займе на имя бедняжки Марии Лещинской, и тот засвидетельствовал перед господином Флёри, что бедная принцесса не в состоянии поддерживать образ жизни, какого требует ее положение; Флёри признал, что так оно и есть, посетовал вместе с генеральным контролером и вытащил из своей шкатулочки, поскольку у него, как у Гарпагона, имеется шкатулочка… — Вытащил что? — Угадайте! — Проклятье! Вы изъясняетесь, как Гарпагон. — Герцог, прикройте от стыда лицо: он вытащил сто луидоров! Нами управляет человек, дающий сто луидоров королеве! Вы, будучи в Вене, представляли там этого человека! — Если бы я проведал об этом, клянусь вам, принцесса, я не остался бы там и на сутки. Что он должен был сказать, когда узнал, что, въезжая туда, я велел подковать лошадей моей свиты серебряными подковами, а моих собственных — золотыми? — Да, и еще устроили так, чтобы они растеряли все подковы прежде, чем вы въехали в свой дворец. — Вернемся к господину де Фрежюсу. Вы представить не можете, насколько мне интересно все, что вы говорите. — Стало быть, он извлек из своей шкатулки сто луидоров для королевы. Орри покраснел как мак и вновь напомнил министру, что ее величество нуждается в деньгах. Флёри тяжело вздохнул. «Если она действительно стеснена в средствах, — сказал он, — придется сделать себе кровопускание». И он добавил еще пятьдесят луидоров. — О! Это невозможно! — вскричал Ришелье. — Вы преувеличиваете, принцесса. — Скажите, что это неправдоподобно, и я соглашусь с вами. Но, прощу вас, подождите конца. — Так это еще не конец? Был другой? — Орри, который сначала побагровел, стал бледнеть. Видя это, господин Флёри забеспокоился, как бы он опять не принялся жаловаться. «Что ж, ладно! — промолвил министр, — добавлю еще двадцать пять луидоров, но уж пусть до будущего месяца ничего больше не просит». И этими словами Гарпагон запер свою шкатулку. — Сто семьдесят пять луидоров! — На двадцать пять луидоров меньше, чем я давала вашему лакею, герцог, когда он первого января приносил мне от вас новогоднее поздравление. Ришелье отвесил учтивый поклон. — Принцесса, — сказал он, — признаю, что в мое отсутствие здесь происходили явления потусторонние. Значит, королева настроена против господина де Фрежюса, она в ярости? — В отчаянии. — Ладно! Но почему бы ей не заставить короля припугнуть его? — Э, герцог! Вообразите, что это, напротив, господин фрежюс старается устроить так, чтобы король невзлюбил ее. — Ба! Он, столь благочестивый епископ?.. — Говорю же вам, все это омерзительно! — А впредь будет еще и весьма прискорбно, принцесса, и с нашей стороны было бы неосмотрительно в том сомневаться. Так, вероятно, все ропщут — и в верхах и в низах? — Всюду. — Разделились на фрежюсистов и бурбонистов? — К бою готовы! Пушки заряжены, запалы наготове. — Стало быть, вопрос в том, чтобы каким-нибудь способом прибрать к рукам короля? — Верно. — И оба, господин де Бурбон и господин де Флёри, ищут такого способа? — Вы попали в самую точку. — И что же, господин герцог пытается укрепить положение королевы? — Здесь он не преуспеет. — Вы полагаете? Принцесса наклонилась к самому уху Ришелье. — Неделю тому назад, — шепнула она, — король пожаловался, что королева отказала ему в исполнении долга. — О! Бедный король! — засмеялся герцог. — И господин де Фрежюс об этом знает? — Несомненно. — В таком случае он, будучи похитрее господина де Бурбона, уж, верно, подумывает о том, как бы возвести на наш небосклон новую звезду? — И вы еще утверждали о своей недостаточной осведомленности? Боже милостивый! Вы и впрямь стали истинным дипломатом! — Решительно, дорогая принцесса, я никогда не ошибался насчет господина де Бурбона, думая о нем Всегда одно и то же. — И что же вы думали? — Что он дурак. — Почему? — Потому что королева натура живая. — О! Король очень благонравен, герцог. — Опять вы за свое, принцесса. О, не разочаровывайте меня так. — В ком и в чем? — В вас и в могуществе красоты. — Что же мне сделать для этого, герцог? — Принцесса, господин де Бурбон ищет, господин де Флёри ищет, а вот я, вернувшись из Вены, ничего не искал, просто нашел. — Что нашли? — Способ. — И это… — Это вы. Нужно, чтобы король полюбил вас, мое бесценное высочество, и чтобы вы с вашим умом давали советы королю. |