
Онлайн книга «Олимпия Клевская»
— Я отнюдь никого не выслеживала, сударь, и могу похвастаться по крайней мере одним преимуществом, особенно с той минуты, как мы начали этот разговор. — Похвастаться преимуществом? Это каким же? — Тем, что благовоспитанность свойственна мне никак не меньше, чем вам. А коль скоро вы претендуете на то, чтобы давать мне уроки хорошего тона, господин граф, прошу вас принять один такой урок и от меня. — Урок, мне? — Именно так, сударь, почему бы и нет? — Слушаю вас, сударыня. — Я молода; у меня есть свои достоинства; если вы этого не видите, тем хуже для вас и для меня, но я предоставлю вам одному остаться одураченным: либо принимайте меня абсолютно всерьез и в полной мере, либо верните мне свободу. — Что вы такое говорите? Это серьезно? — вскричал граф, доведенный до отчаяния хладнокровием и неумолимой рассудительностью графини. — Вы не можете сомневаться в этом, сударь, судя по тому, каким образом я говорю с вами. — Как? Вы мне предлагаете разрыв? — Самый решительный. — Мне? Вашему супругу?! — Вне всякого сомнения. Я не предложила бы этого супругу, будь мой супруг моим возлюбленным. — Но простите, сударыня, вы молоды, неопытны, хоть и проявляете свой характер на редкость решительно; я, знающий жизнь, не могу позволить вам совершить столь невыгодный шаг. — Я вас не понимаю, сударь. В чем состояла бы для меня невыгодность подобного шага? — Сударыня, когда мужчина свободен, он благодаря своей свободе пользуется всеми благами и радостями жизни. — Но женщина тоже, сударь. — Так вот для чего вы хотите стать свободной? — Совершенно верно. — Я восхищен вами. — Значит, вы согласны? — Однако… — Что однако? — Вы, стало быть, уже кое-что подготовили? — Подготовила? Что именно? — Замену для вашего мужа. — Вы не отдаете мне отчетов, сударь; позвольте же и мне поступать так же. — Но все же, сударыня… — Впрочем, сударь, я не вижу, зачем нам усложнять рассмотрение этого вопроса. Хотите, я объяснюсь откровенно? — Признаться, это доставило бы мне удовольствие. — Что ж! Надобно вам знать, сударь, что до сей поры никакой замены для вас у меня не было. В противном случае, как вы сами понимаете, я бы не просила ничего, кроме расставания, или, вернее, вовсе бы ничего не просила, между тем сейчас я прошу с равным жаром либо разрыва, либо истинного воссоединения. Майи погрузился в размышление. Графиня, устремив на него испытующий взгляд, заметила: — Сказать по чести, я поняла, каковы мужчины. Они вечно отступают перед очевидностью, обвиняют женщин в капризности, а сами капризнее женщин, облаков, воды! — Да послушайте, сударыня, это же тяжелое решение. — Что вам кажется таким тяжелым? — То, что вы мне предлагаете. — Но в чем тяжесть того, что я предлагаю? Разве мы уже полностью не разлучены? Разве не прошло месяца и нескольких дней, если у меня нет ошибки в счете, с тех пор как я видела вас? Предположим, прошло не больше месяца. Это был один из двенадцати месяцев нашего супружества. Ну, и что же вы теряете, если мы расстанемся окончательно? Ничего. А вот я выиграю многое. Сделайте же это для меня, сударь, это было бы любезностью, за которую я бы считала себя вашей должницей. — Мне любопытно было бы узнать, сударыня, что вы думаете выиграть от нашего разрыва; окажите любезность, поведайте мне об этом. — Я избавлюсь, сударь, от вечного ожидания, в котором провела этот год, от надобности ждать днями и ночами. Я выиграю возможность не тратить сил, изобретая новые туалеты ради мужа, который их даже не увидит. Я выиграю, сударь, и ваше уважение, как любая собственность, право на которую оспаривается. Я вновь обрету свою истинную цену, цену, которой мой господин и повелитель не знал, ибо преувеличенная уверенность в своих правах лишила его зрения. — При том, что другие эту цену знают, не так ли? — Нет, сударь, пока еще нет. — Но, тем не менее, они узнают ее? — О да, это возможно. — Сударыня!.. — Но позвольте, — надменно прервала его графиня, — если это произойдет, по какому праву, спрашиваю я вас, вы могли бы меня упрекнуть? — Сударыня, я ничего подобного не сказал и ни в чем вас не упрекаю, Боже меня сохрани! Я лишь повторяю, что после года супружества ваша твердость наполняет меня восхищением; я действительно не знал вас, и теперь, когда узнал… — Что же? — Должен признаться, вы пугаете меня. — Отлично! — сказала графиня. — Это мне больше нравится, чем жалость, которую я вам прежде внушала, и к тому же, если я пугаю вас, это еще одна причина, чтобы вы дали согласие на наш разрыв. — Соблаговолите точно определить, в чем суть вашего предложения, графиня, — вздохнул г-н де Майи, выведенный из себя этой обидной настойчивостью. — Я предлагаю вот что, сударь… — Слушаю вас, — сказал граф, задумав в свою очередь привести г-жу де Майи в ужас своей показной решительностью. — Все очень просто, сударь: мы разойдемся по-дружески, без шума, не выставляя на всеобщее обозрение свой разрыв; вы получите полную свободу поступать как вам вздумается, и я буду пользоваться теми же преимуществами. Это ясно, не так ли? — Совершенно ясно, сударыня, но к чему это приведет? — Это приведет к тому, что вам не придется больше выслушивать ничего подобного выслушанному сегодня, ибо я никогда больше не стану так говорить с вами, если вы согласитесь на то, о чем я прошу. А это, как мне представляется, уже кое-что значит. Вам так не кажется? — А где же тот нотариус, что составит наш договор? — осведомился граф с иронией. — Все уже составлено, сударь, и никакого нотариуса нам для этого не потребуется, — спокойно отозвалась графиня, извлекая из-за корсажа сложенный лист бумаги. — Я сама подготовила, выправила и распределила, как говорится, по пунктам этот маленький акт, залог нашего взаимного счастья. — А каковы гарантии? — насмешливо заметил граф де Майи. — Ваше слово дворянина, сударь, и мое слово благородной женщины. — Так читайте, нотариус, — весело сказал граф. И г-жа де Майи стала читать: «Между нижеподписавшимися: Луи Александром, графом де Майи, и Луизой Юлией де Нель, графиней де Майи, условлено следующее…» |