
Онлайн книга «Талисман»
На лице его возникла гримаса отвращения. — Посади его в машину, или это придется сделать мне, — приказал Джеку коп. — Волк, это ненадолго, — дотронулся Джек до руки Волка, подталкивая друга к задней двери машины. Волк упирался, как мог. — Пожалуйста, — терпеливо попросил Джек. — Мы должны сделать это. Но Волк был напуган. Он отрицательно качал головой. Полицейский обошел Джека сзади и достал что-то из кармана. Джек успел заметить, что это не пистолет; раздался щелчок и полицейский одним рывком втолкнул Волка в машину. — Садись рядом, — скомандовал он Джеку. Через пару минут, после того как безжизненное тело Волка дважды чуть не выпало на дорогу, они ехали в Каюгу. — Я знаю, что произошло с тобой и твоим чертовым братцем — если, конечно, он твой брат, в чем я сильно сомневаюсь. — Полицейский пристально посмотрел на Джека в зеркало. Кровь в жилах Джека застыла. Он вспомнил о сигарете в кармане; достал ее и смял в руке, чтобы полицейский не успел ничего заметить. — Я одену на него туфли, — сказал Джек, — а то они потеряются. — Оставь, — буркнул полицейский, но не стал мешать мальчику, наблюдая за ним. Улучив момент, Джек быстро сунул размятую сигарету в рот. Вкус марихуаны заполнил его. Мальчик разжевал сигарету и проглотил ее. — Тебя ожидает сюрприз, — сказал коп. — Мы очистим твою душу. — Очистите мою душу? — переспросил Джек. — И украсим твои руки парочкой мозолей, — весело добавил полицейский, наблюдая в зеркало, как Джек растерянно хлопает глазами. Муниципалитет Каюги помещался в старом мрачном особняке, насквозь продуваемом сквозняками. С потолка капала вода. — Я хочу кое-что объяснить вам, парни, — полицейский вел их по коридору. — Вы не арестованы, ясно? Вас пригласили для беседы. Я не хочу слышать просьбы о возможности позвонить по телефону. Вы не получите ее, пока не сообщите своих имен и куда идете. Слышите меня? Мы направляемся к судье «Гроза детей», и если вы не скажете нам правду, то у вас будут большие неприятности. Пошевеливайтесь же! В конце коридора была одна-единственная дверь, и полицейский распахнул ее. В комнате сидела женщина средних лет в очках и черном платье. — Еще два беглеца, — сообщил коп. — Доложите ему, что мы здесь. Она кивнула, сняла телефонную трубку и сказала в нее несколько слов. — Можете войти, — обратилась женщина к ним; ее глаза удивленно перебегали с Волка на Джека и обратно. Полицейский провел их через приемную и открыл дверь в комнату вдвое большую, одна стена которой была заставлена стеллажами с книгами, фотографиями и дипломами. За столом сидел высокий худощавый мужчина в темном костюме, ослепительно белой рубашке и галстуке. Лицо его избороздили морщины, как глобус — параллели и меридианы. Волосы сидящего были черны, как смоль. В воздухе висел дым от сигареты. — Ну, что у нас, Фрэнки? — его голос был театрально драматичен. — Я поймал двух парней на дороге. При взгляде на Джека судья «Гроза детей» растянул губы в улыбке. — У тебя есть какие-нибудь документы, сынок? — Нет, сэр, — ответил Джек. — Рассказал ли ты лейтенанту Уильямсу всю правду? Он, очевидно, так не думает, иначе ты не был бы здесь. — Да, сэр. — Итак, расскажи и мне твою историю. Он прогуливался вокруг стола, выпуская из ноздрей струйки дыма. Его глаза буравили мальчика, и в них не было снисхождения. Джек глубоко вздохнул. — Меня зовут Джек Паркер. Это мой двоюродный брат, и его тоже зовут Джек. Джек Волк. Но его настоящее имя Филипп. Он жил у нас в Дэйлвиле, потому что его отец умер, а мать тяжело заболела. Я вез его в Спрингфилд. — Он полоумный? — Немного, — ответил Джек, взглянув на Волка. Его друг, казалось, ничего не понимал. — Как зовут твою маму? — спросил судья Волка. Тот никак не отреагировал. Его глаза были полуприкрыты, руки он глубоко засунул в карманы. — Ее зовут Элен, — сказал Джек. — Элен Воган. Судья отошел от стола и приблизился к Джеку. — Ты случайно не пьян, сынок? Ты немного не в себе. — Нет. Судья «Гроза детей» подошел к нему вплотную. — Дай-ка мне понюхать, что за запах у тебя во рту. Джек открыл рот и выдохнул. — Нет. Я ошибся, — судья вновь отошел. — Но это еще не вся правда, верно? Не пытайся обмануть меня, мальчик. — Мне стыдно, но мы голосовали на дороге, — сказал Джек. Ему было трудно строить фразы — начинала действовать марихуана. — Хотя это было сложно, потому что Волк, то есть Джек, ненавидит ездить в машинах. Мы больше никогда не будем делать этого. Мы не совершили ничего дурного, сэр, и это вся правда. — Ты не понял, сынок, — сказал Судья, и его глаза опять моргнули. «Ему это нравится», — понял Джек. Судья «Гроза детей» медленно прохаживался вдоль стола. — Голосовать на дороге — не преступление. Но вы, два мальчика, одни на дороге, едущие неизвестно куда и неизвестно откуда — это повод для беспокойства. Его голос напоминал тягучий мед. — У нас есть исправительное учреждение для мальчиков вроде вас. Оно называется Солнечный Дом для Беглецов Гарднера. Мистер Гарднер работает с подростками, попавшими в беду. Мы посылаем ему найденышей, и он в кратчайшие сроки наставляет их на путь истинный. Это великолепно, не правда ли? Джек возражал, хотя его рот как будто заполнила какая-то вязкая смесь. — О, сэр, но ведь мы действительно пытались попасть в Спрингфилд… — Я очень рад, — улыбнувшись во весь рот, сказал судья. — Но я добавлю кое-что. Когда вы будете на пути к Солнечному Дому, я позвоню в Спрингфилд и узнаю телефон этой Элен… Волк, так? Или Элен Воган? — Воган, — повторил Джек, слегка краснея. — Да, — задумчиво кивнул судья. Волк потряс головой и положил руку на плечо Джека. |