
Онлайн книга «Поймать призрака»
Он подался к ней, всем своим видом выражая нетерпение. – Вы все еще не объяснили. Как ваше родство с Франциской может повлиять на решение профессора разоблачить ее? – Я… я думаю, не может, – согласилась она и прикусила губку. Если бы только удалось пронять его, показать всю серьезность ситуации. Тогда с профессором было бы легче. – Я упомянула о родстве только для того, чтобы было понятно, насколько для меня это серьезно. – Для него тоже. Она вгляделась в его лицо, надеясь, что ответ искренний. Взгляд его был обнадеживающе прямым. А вдруг – ну а вдруг? – он вошел в ее положение? – Я очень рада это слышать. Я боялась, что для него это игра или хобби. Франциска посещает Ранчо уже в течение ста пятидесяти лет. Она что-то вроде местной достопримечательности или исторического памятника. Нельзя шутить с достопримечательностями и историческими памятниками, вы согласны со мной? – спросила она серьезно. – Это… это не по-американски. Он потряс головой, явно развеселившись. – Должен признать новизну. – Новизну чего? – Взгляда. – Какого взгляда? – Леди сорвала аплодисменты, – откомментировал он. – У вас хорошо получается. Лучшей работы я еще ни у кого не встречал. А – новый взгляд на предмет. Понравился ее взгляд на ситуацию с Кингстоном. Он это серьезно? – думала она, краснея от неожиданного комплимента. А почему бы нет? Не зря же она занялась газетной работой. Вероятно, у нее прирожденный репортерский инстинкт и острое, как бритва, восприятие, а теперь они просто раскрылись. – Спасибо, – сказала она, скромно опуская ресницы. – Слышал бы это мистер Харпер. Вы ни за что не поверите, но это мое первое задание. – А я и не верю. Это уже не звучало как комплимент. Она озадаченно вскинула глаза. – Вы не верите, что это моя первая репортерская работа? В его голосе появилась нота сарказма. – Вы, наверное, хотели сказать: первое надувательство? Она была в полном недоумении. – Я не понимаю. Я думала, мы говорим о репортерском искусстве. При чем здесь какие-то надувательства? – Репортерское искусство? – расхохотался он. – Какое репортерское искусство? – Мое репортерское искусство, – от обиды ее голос задрожал. Где-то у них произошло полнейшее недоразумение. Если бы только знать где. – Вы же говорили о хорошей работе. Он сузил глаза. – Можете прекращать игру, мисс Эйвери. Я вас раскусил. Причем с самого начала. Вы не репортер. – Репортер! – возмущенно настаивала она. – Почти. Во всяком случае, стану, как только сдам первую статью. – Вранье! Вы, может, меня не узнали, но я-то вас узнал. Он встал, подошел к музыкальному центру и достал из-за него журнал. Пролетев по воздуху, журнал шлепнулся у ее ног, раскрывшись на самой истерзанной странице. Рейчел уставилась на свою помятую фотографию. – Ой, это же я! – удивленно выговорила она. – А это статья о моем духе. – Очень проницательно. – Что вы делаете с этим журналом? Он не отвечал. Казалось, он ждал от нее каких-то значительных слов или действий. Она раздраженно уставилась на него. Тут репортерским инстинктом и острой проницательностью не отделаешься. В данный момент она предпочла бы женскую интуицию, а еще лучше – чтобы ей все толком объяснили. – Вы не могли бы сказать прямо? Не видите, что ли: я блуждаю в потемках. Он рассмеялся, и от этого удивительно изменилось его лицо, но еще удивительнее было неожиданно теплое чувство, заполнившее Рейчел. Непроницаемо-жесткая маска исчезла, будто и не было ее вовсе, а на открытом лице читались юмор, пылкий темперамент и потрясающая жизненная сила. Хорошо бы узнать его поближе – этого, обаятельного и сильного. А не того холодного, циничного и недоброго, что встретил ее у дверей. – И смеяться вам бы тоже надо почаще, – сказала она в некоторой рассеянности. – Гораздо чаще. – Ну, с вами-то, похоже, смеху не оберешься. О'кей. Будем играть в вашу игру. – Он ткнул пальцем ей под ноги. – Именно эта статья и привела меня сюда. У нее возникла совершенно неожиданная и достаточно тревожная мысль. – Привела вас сюда? – повторила она. – Вас? Вас лично? Он продолжал улыбаться. – Да. Меня. Меня лично. Она застонала, сдаваясь неприятному, противному… и неизбежному. – Вы не сказали, как вас зовут. – Нет, не сказал. – По-моему, это вполне можно сделать и сейчас, если вы не против. – Меня зовут Зак. Зак Кингстон. Она кивнула, нисколько не удивившись. – Естественно. Но не Зак Кингстон-младший? В смысле – вы не сын профессора Кингстона? – Нет. – И не какой-то там второй или третий, ну знаете, с римскими цифрами? – Нет. – И вы ему не родственник? А может, это просто случайное совпадение имен, шутка судьбы? – Нет, нет и… – складки у рта углубились, – нет. – Как же мне это в голову не пришло? Вы и есть профессор Кингстон? – Виновен. – Это ужасно! – Промашка вышла, – согласился он. – Поэтому так важна предварительная подготовка. Нужно знать свою жертву, когда идешь на дело. – При чем тут это? – сказала она, переводя взгляд со своей измятой фотографии на измятый – и чистый – конверт в руке. – Ничего я такого не сказала, чего не стала бы говорить, знай, что вы – это вы. Такого он явно не ожидал. – Почему же вы злитесь? – напористо спросил он. – Почему? Вы спрашиваете «почему?» после того, как проговорили все это время, а я не записала ни слова? – Она потрясала конвертом, перенося свой гнев с беззащитного неодушевленного кусочка бумаги на очень воодушевленного и ни в коем случае не беззащитного профессора. – Первое в жизни задание, и я его провалила. Откуда я могла знать, что вы профессор Кингстон? Вы и словом не обмолвились. И не похожи вы на профессора ни капельки, – с вызовом заявила она. – А чего вы ожидали? – Очки в роговой оправе, брюшко и кроткий вид, – отчеканила она. – У вас же этого нет! Он сунул руки в карманы. – Очков или брюшка? – И кроткого вида тоже. Ничего похожего. В крайнем случае вы могли бы носить мешковатый свитер с заплатами на локтях и курить трубку. Он покачал головой. – Очень вредно для здоровья. – Может быть, – согласилась она, скрестив руки на груди. – Но всем известно, что профессора курят трубки! Теперь задание провалено, и все по вашей вине. |