
Онлайн книга «Всепоглощающая страсть»
— Наверное, ты прав. Это кто-нибудь из Хармони-Коув. И все же все очень странно. — Клео обхватила себя руками. — Подумать только, может, это кто-то, кого я знаю. — Очень частый случай в подобных обстоятельствах, — заметил О'Рилли. Макс взглянул на Клео. — Пожалуй, тебе лучше уехать на несколько дней, когда О'Рилли займется опросом. Клео резко поднял голову. — Уехать отсюда? Я не могу, на мне гостиница. — На этой неделе мало приезжих, — сказал Макс. — Сильвия и Андромеда вместе с другими вполне справятся. Макс был прав, но Клео не желала уступать. — Я бы предпочла остаться. Клео с обидой наблюдала, как Макс и О'Рилли обменялись снисходительными взглядами. Затем детектив улыбнулся Клео. — Вы бы нам очень помогли, если бы уехали на пару дней. А я бы рассказал всем о «Зеркале»и о том, что с вами происходит. Ко времени вашего возвращения первоначальные страсти поутихнут. А ваши друзья в гостинице примут на себя первый удар любопытствующих. Клео задумалась. Она прекрасно понимала, что шум, который поднимется, когда О'Рилли начнет задавать вопросы, не сравнится с той бурей, что она перенесла четыре года назад. Теперь, по крайней мере, темой сплетен станет ее любовная жизнь, а не смерть и разрушение, как тогда, подумала она. С другой стороны, ее замучают вопросами о преследующем ее одержимом критике. Пэтти Лофтинс из парикмахерской, наверное, прочтет «Зеркало»и станет обсуждать с клиентами, какие дальнейшие шаги предпримет злоумышленник. Прыщавый юнец в аптеке будет ждать, когда же вместе с шампунем она купит противозачаточные средства. Чак, работающий на бензоколонке, станет гадать, практикует ли она все те ухищрения, перечисленные в «Зеркале», когда отправляется на свидание. Он даже дерзнет спросить ее об этом, когда она будет заправляться. Клео содрогнулась. — Может быть, мне действительно надо уехать дня на два, — сказала она. — Мы поедем на несколько дней в Сиэтл, — объявил Макс, как о решенном деле. — Сиэтл? — переспросила Клео с беспокойством. Макс постарался выглядеть как можно невиннее. — Это будет для тебя настоящей переменой обстановки. О'Рилли присмотрит за семьей. — Никаких проблем, — с готовностью согласился О'Рилли. — Если меня будут кормить шоколадным печеньем, я готов остаться здесь навсегда. Макс как бы случайно взглянул на часы. — Мы Можем выехать через час. Клео нахмурилась. Она отлично понимала его намерения. Невидимые щупальца его воли постепенно опутывали ее и медленно, но настойчиво увлекали в нужном для него направлении. Как утверждала Кимберли, ничто не могло его остановить. — Так как же… — неуверенно начала Клео. — Давай, собирайся. — Макс взял трость и поднялся на ноги. Он посмотрел на О'Рилли. — У тебя есть номер моего телефона в Сиэтле. Если что узнаешь, звони. — Договорились. — О'Рилли засунул блокнот в карман и встал с кресла. — Я начну опрашивать персонал гостиницы сразу после обеда. Посмотрим, как пойдет дело. — Подождите. — Клео подняла руку. — Прежде всего нам надо обсудить вопрос о вашем гонораре, О'Рилли. — Вы сказали гонораре? — переспросил О'Рилли. Можно было подумать, он не представляет, что это такое. — Да, гонораре. — Клео нахмурилась. — Я как-то нанимала частного детектива. Он многие месяцы занимался расследованием и в конце концов прислал мне счет на пятнадцать тысяч долларов, но не сумел добыть хотя бы частицу полезной информации. Я не желаю, чтобы это повторилось. Макс и О'Рилли воззрились на Клео, будто она была пришельцем с Марса. Макс очнулся первым. — Для чего, скажи пожалуйста, ты нанимала частного детектива? — потребовал он ответа. Клео наблюдала, как вода пенится в фонтане. — Я хотела, чтобы кто-нибудь еще, кроме полиции, занялся расследованием смерти моих родителей. — Ты мне сказала, что это был случай одновременного убийства и самоубийства. Так решила полиция, — очень тихо произнес Макс. — Твой отец убил мать и сам застрелился из того же оружия. Клео смотрела на игру воды в фонтане. Она чувствовала на себе молчаливый вопросительный взгляд О'Рилли. — Я также тебе сказала, что не могла смириться с подобным заключением. Прошлым летом я решила нанять кого-нибудь, чтобы поднять материалы дела и выяснить, нет ли упущений или незамеченных фактов. — Вы могли бы мне сказать, кого вы наняли? — спросил О'Рилли беспристрастным тоном. — Профессиональное любопытство. Я могу его знать. — Гарольд Эберсон. У него контора в Сиэтле. — Понятно, — кивнул О'Рилли. — Слыхал о таком. Он что-нибудь обнаружил? Клео положила сложенные ладони между колен. — Нет. Он пару месяцев водил меня за нос. Говорил, что обнаружил интересные сведения и что он их проверяет. Но это было обманом. — Обманом? — повторил О'Рилли. Клео кивнула, смущенная воспоминаниями о своей доверчивости. — Я платила по его счетам, пока они вдруг не перестали приходить. Я позвонила к нему в контору, чтобы выяснить, что происходит. Автоответчик мне сообщил, что такого номера больше не существует. О'Рилли взглянул на Макса, потом опять на Клео. — Эберсон погиб в автомобильной катастрофе в октябре. Его никто не заменил, поэтому вы больше ничего о нем не слыхали. Он работал один. Когда он умер, его бюро закрылось. — Он был шарлатаном? — с горечью спросила Клео. — И сильно он меня обставил? — Эберсон был мелкой птицей. — О'Рилли пожал плечами. — Если он получил с вас пятнадцать тысяч, можно с уверенностью сказать, вы были самым значительным его клиентом. Клео нахмурилась. — Вы считаете, он намеренно меня обманывал? О'Рилли встретился с ней глазами. — Я никогда не слыхал, чтобы он занимался мошенничеством. Просто серьезные дела были ему не по плечу. Возможно, ему не хватало практической сметки, чтобы до конца доводить расследование. — Понятно. Клео почувствовала, что у нее начинается головная боль. Она потерла затылок. Макс положил ей руку на плечо и начал осторожно массировать. Его пальцы разминали напряженные мускулы. Живая сила и тепло исходили от него и согревали ее тело. — Давай собираться, Клео, — сказал Макс. — А как насчет гонорара О'Рилли? — упрямо повторила она. — Мне нужно с ним заключить контракт. Я уже сказала, я не желаю, чтобы меня снова нагрели на пятнадцать тысяч. — Я согласен на те же условия, что у Макса, — сказал О'Рилли. — Минимальная зарплата плюс чаевые, комната и питание на время моего пребывания здесь. |