
Онлайн книга «Искательница приключений»
— Что случилось? — спросила она. — Это звонил Хайден. — Джек тяжело вздохнул. — Он считает, что я сегодня пытался его убить. Какая-то машина едва не сбила его как раз тогда, когда я возвращался от Холландов. — Это пустая трата времени, — повторил Джек, выходя следом за Элизабет из лифта. — Перестань причитать, — бросила она, направляясь по гостиничному коридору к номеру Хайдена. — Я уже давно поняла, что ты хочешь сказать. Но мы же ничего не теряем. Остановившись перед дверью, она постучала. Хмурый Джек стоял у нее за спиной. Хайден открыл. На лице его застыло угрюмое выражение, но Элизабет полагала, что не их с Джеком появление послужило тому причиной. Хайден, похоже, пребывал в отвратительном настроении еще до их приезда. С отвращением взглянув на Джека, он тотчас же демонстративно перевел взгляд на Элизабет. — Зачем вы приехали? — спросил он. На Элизабет пахнуло виски. Слава Богу, он еще не успел как следует напиться. — По-моему, пришло время поговорить нам всем троим, — ответила она. — Я бы с удовольствием побеседовал с вами при определенных обстоятельствах, — ухмыльнулся Хайден, — а с Джеком мне говорить не о чем. Элизабет решительно шагнула через порог. — Думаю, нам надо объединиться, но если, конечно, вам больше по душе роль жертвы… — То есть? — нахмурился Хайден. — Кое-кто играет в нехорошие игры, — пояснила Элизабет. — Ваш случай не единственный. Она вошла в комнату, Джек — следом за ней и закрыл дверь. — Садитесь, — приказала Элизабет мужчинам. — Давайте поговорим как взрослые люди. Хайден, ответьте, пожалуйста, на некоторые наши вопросы. Плюхнувшись на стул, Хайден раздраженно буркнул: — Не понимаю, почему я должен вам что-то объяснять. Джек молчал, стоически глядя в окно. Элизабет вздохнула. Все оказалось гораздо сложнее, чем она себе представляла. Можно только поблагодарить Бога за то, что у нее в семье нет таких проблем. Нужно будет по возвращении в Сиэтл не забыть перевести из фонда «Аурора» на счет Меррика требуемую ему сумму. Никаких денег не жалко для своих родных, когда знаешь, что они всегда будут на твоей стороне. — Похоже, кто-то раздает авансы направо и налево, — сказала она Хайдену. — Мы получили вчера вечером, а вы — сегодня днем. — О чем это вы говорите? — пробормотал Хайден. — Вчера, когда мы возвращались домой, на нас напали двое головорезов и попытались избить вашего брата. — Сводного брата, — автоматически уточнил Хайден. — И я вам не верю. Он совсем не выглядит избитым. — Но это правда! — воскликнула Элизабет. — Если вы не верите Джеку, то мне-то уж можете поверить. — Вот как? Это еще почему? Элизабет лишь взглянула на него, и Хайден тотчас же смутился и покраснел. Заметив на столике поднос с большим кофейником и сандвичами, Элизабет взяла чистую чашку и налила себе кофе. — Мы думаем, что кто-то из приехавших в Миррор-Спрингс на аукцион пытается напугать своих конкурентов, — проговорил Джек, по-прежнему глядя в окно. — И этот кто-то — ты. — Хайден плотно сжал губы. — Странно, что ты решил меня задавить, Джек. В следующий раз лучше стреляй. Меньше оставишь улик. — Если ты и в самом деле считаешь, что это был я, обратись в полицию, — предложил Джек. — С чем? — рявкнул Хайден. — У меня нет никаких доказательств, и тебе это известно. Но я видел машину. Серебристо-серая. Точно такая, какую ты взял напрокат. — На этой неделе здесь наверняка сотни людей взяли напрокат серебристо-серые машины. — Прекратите! — Элизабет со стуком поставила чашку. — Хватит уже этих дурацких обвинений! Хайден, Джек не имеет к покушению на вас никакого отношения. — Да ну? — Хайден вежливо улыбнулся. — А вы были с ним весь день? Можете поручиться, что около четырех часов он был рядом с вами? Джек насмешливо взглянул на Элизабет. В четыре часа он возвращался из дома Холландов. — Мы с Джеком были в разных местах, — спокойно призналась она. — Но я знаю, что он на такое не способен. — Да как, черт подери, вы можете быть в этом уверены, когда он с вами так обошелся! — Вы что, совсем с ума сошли? — Элизабет пристально взглянула на Хайдена, поражаясь его упрямству. — Джек, может быть, несколько жестко ведет дела… — «Несколько жестко»… — Хайден коротко хохотнул. — Вы, должно быть, шутите. Разве вы забыли, что он сделал с компанией «Гэллоуэй»и как полгода назад поступил с вами? Неужели вы ему верите? Быть того не может! Вы всегда казались мне умной женщиной, Элизабет. По крайней мере настолько, чтобы суметь извлечь уроки из собственных ошибок. — А я до сих пор считаю, что вы достаточно умны, чтобы рассуждать здраво, — ответила Элизабет. — Да, мне не слишком понравилось то, как Джек расправился с компанией «Гэллоуэй», но я понимаю, почему он так поступил. Он отомстил за вашего брата Ларри. На его месте я поступила бы точно так же. Джек бросил на Элизабет через плечо удивленный взгляд, но промолчал. — Не понимаю, как вы можете такое говорить, — протянул Хайден. — Я слышал, что вы были помолвлены с Гартом Гэллоуэем и что после краха фирмы помолвка была расторгнута. Неужели это для вас ничего не значит? — Не считайте Гарта честным и безвинно пострадавшим. Он хотел жениться на мне только затем, чтобы его мать смогла прибрать к рукам фонд «Аурора». — Голову даю на отсечение, это Джек вам сказал. — Нет, — спокойно возразила Элизабет. — Гарт сам рассказал мне об этом. Возникло короткое неловкое молчание. — Простите, — нарушил его Хайден. — Я знаю, что чувствуешь, когда тебя обманывают. Я тоже думал, что Джиллиан… Черт, не будем об этом! Сейчас это не имеет значения. — Вы правы, — согласилась Элизабет. — Сейчас это не имеет значения. Сейчас самое главное — это чтобы вы перестали винить Джека, во всех своих бедах и начали трезво оценивать происходящее. Мы попали в весьма непростую ситуацию. И она может оказаться серьезнее, чем мы предполагали вначале. Хайден угрюмо взглянул на нее. — А что может быть серьезнее, чем чуть было не погибнуть под колесами автомобиля? — Погибнуть под ними, — бросил Джек, наконец-то поворачиваясь к брату. Хайден недоуменно заморгал. — Что ты хочешь этим сказать? Ты мне угрожаешь? — Нет, — спокойно сказал Джек. — Я тебе не угрожаю. Просто напоминаю о том, что ситуация может стать угрожающей. Мы с Элизабет считаем, что Холланд приехал сюда для участия в аукционе. Если это так, нужно держать ухо востро. Существует, например, версия, что он мог быть причастен к смерти двух своих первых жен, поскольку рассчитывал получить наследство и страховку. |