
Онлайн книга «Любовь по расчету»
Молли подняла руку. — Остановитесь. Дальше можете не продолжать. Я не принадлежу к числу ваших пациентов. И вовсе не собираюсь обсуждать с вами подробности своей сексуальной жизни. — Я пытаюсь уберечь вас от трагической ошибки. — Не нужно пытаться уберечь меня от Гарри. Оливия прищурилась. — Надеюсь, вы в курсе, что он не имеет права претендовать на наследство Стрэттонов? Он поссорился со своим дедом. Он не получит ни гроша. — К нашей женитьбе это не имеет никакого отношения. Спокойной ночи, Оливия. — Вы либо очень глупы, либо просто непроходимая дура. Молли ухмыльнулась. — И какую из этих характеристик мне выбрать? Оливия развернулась и ринулась к двери. Из квартиры она выскочила, не попрощавшись. Дверь шумно захлопнулась за ней. Молли увидела Гарри, который, сложив на груди руки, стоял в дверях своего кабинета. Он долго и задумчиво смотрел вслед Оливии. Потом перевел взгляд на Молли. — Итак, нездоровые отклонения в сексуальном по ведении? — медленно повторил он. — Ты все слышал? — Только последнюю часть диалога. Так она ознакомила тебя с диагнозом, который поставила мне как врач? — Да, но я бы на твоем месте не придавала значения ее теориям. Она сама со странностями. Может, поэтому и стала психотерапевтом. Только в этом качестве она могла найти решение собственным проблемам. Он чуть скривил рот. — Понятно. — Но это вовсе не значит, что я не верю в целительную силу хорошей терапии, — чистосердечно призналась Молли. — Но лечащего врача нужно выбирать с особой осторожностью. — С осторожностью. — Вот именно. Здесь же важна контактность биополей. Нужно найти такого доктора, который умел бы абстрагироваться от собственных проблем при лечении пациента. — Ты говоришь как эксперт. — После смерти матери я сама обращалась за помощью к психотерапевту, — сказала Молли. — Кстати, я сменила полдюжины врачей прежде чем нашла такого, с кем могла говорить. Я была у нее несколько раз. И она мне кое в чем помогла. — В чем же? Молли замялась, вспомнив о тех трудных днях и жутком страхе, который преследовал ее в двадцатилетнем возрасте. — Мне казалось тогда, что меня раздавит груз проблем, обрушившихся так внезапно. Появилась и злость от того, что именно на меня легла ответственность за все и вся. Мои терапевт оказалась чуткой и внимательной. Я не могла позволить себе длительный курс лечения, но даже из тех немногочисленных бесед, что мы с ней провели, я извлекла много полезного для себя. На губах у Гарри промелькнула улыбка. — Ну что ж, пожалуй этого достаточно, чтобы стать экспертом в вопросах психотерапии. Молли задумчиво посмотрела на него. — Ты знаешь, не нужно быть специалистом, чтобы понять одну простую вещь. Оливия не вправе ставить тебе диагноз. У нее полно собственных проблем, и они связаны с тобой. В глазах Гарри зажегся интерес. — О каких проблемах ты говоришь? — Разве не ясно? — Мне — нет. — Вас обоих связывает прошлое. Я бы сказала, что она чувствует свою вину за расторжение помолвки. Возможно, она оправдывает себя, пытаясь убедить и тебя, и себя в том, что именно проблемы, связанные с твоей психикой, мешают вам наладить здоровые взаимоотношения. — Ты отвергаешь возможность того, что она права? — Конечно, черт побери. — Молли улыбнулась. — Ты не такой, как все, Гарри. Это факт очевидный. Но из тебя получится потрясающий муж и отец. Гарри помолчал. — Может, ты мне поможешь избавиться от странностей в сексуальном поведении? — предложил он. — Может быть. Кто тебе звонил? — Фергюс Райс, частный детектив, которого я нанял для розыска Кендалла. — Он что-нибудь выяснил? — спросила Молли. — Два часа назад Уортон Кендалл на своем голубом «форде» врезался в скалу на высокогорном участке шоссе где-то в Орегоне. По всей видимости, он следовал в Калифорнию. Кендалл погиб. Потребовалось какое-то время, чтобы осознать всю важность прозвучавшего сообщения. Когда до Молли наконец дошел его жуткий смысл, она вскочила с дивана и бросилась к Гарри. — Все кончено, — прошептала она, уткнувшись ему в грудь. Он крепко обнял ее. — То же сказал и Райс. — Ну все. С меня довольно. — Молли села в постели и уставилась на Гарри. — Что опять не так? Почему ты не спишь? Гарри удивленно взглянул на нее из-под опущенных ресниц. Одеяло прикрывало его до пояса. Руки он закинул за голову. Строгие черты лица выражали предельную сосредоточенность. — Я думаю, — сказал он. — А у меня от этого страшная бессонница. — Извини. Я не знал, что ты не спишь из-за меня. — А как, по-твоему, я могу уснуть, если ты лежишь, уставившись в потолок? — Почему это должно тебе мешать? — с искренним любопытством в голосе спросил он. — Сама не знаю, но это так. Такое впечатление, что ты стучишься в мое сознание. И я не могу заснуть. — Но я ничего не могу с собой поделать. Если уж я думаю, то думаю. — Все это ерунда. Конечно, никакого стука я не слышу. Но меня не покидает ощущение, будто мысли твои связаны с грядущими проблемами. Он сощурился. — Что ты там говорила насчет того, будто я стучусь в твое сознание? Она пожала плечами. — Я не могу этого объяснить. Это ощущение возникло у меня недавно А тебя оно никогда не посещает? — Нет. — Гарри схватился за уголок одеяла, намереваясь откинуть его в сторону. — Послушай, если я мешаю тебе спать, я могу пойти в гостиную. — Нет, никуда ты не пойдешь. — Молли обхватила его за плечи и уложила обратно на подушку. — Оставайся здесь. Он не стал сопротивляться. Молли взбила свою подушку и приставила ее к спинке кровати. — Ну а теперь выкладывай, что у тебя за проблема. Он лишь на мгновение задумался и с готовностью выпалил. — Мне не дает покоя записная книжка Кендалла. — Ты опять об этом? Но мы ведь, кажется, решили что со смертью Кендалла все проблемы исчезли? — Что-то не то в этой книжке. — Гарри тоже присел, прислонившись к спинке кровати. — И я никак не могу ухватить нечто важное. — Ты сказал, что, по-твоему, в эскизах пистолета и пугала не чувствуется ярости. |